2014年12月31日水曜日

戦記5巻p88〜 最後の試練

DRAGONS OF SPRING DAWNING p46

“That doesn’t matter now,”
“There is nothing Par-Salian can do to me. Once I have what has been promised me, not even the great Par-Salian will have power to face me. But that’s none of your concern. This is.”

戦記5巻p88

「もうそれはかまわないんだ」
「パー=サリアンは、もうぼくに手出しをできない。ぼくが、約束されていた存在になった今、大パー=サリアンといえども、ぼくに対抗する力はない!でも、それは君たちには関わりのないことだ。今はね」

Raistlin drew a deep breath, then began to speak, his strange eyes still on his twin. Only half-listening, Tanis crept closer, his heart pounding in his throat. One swift movement and the frail mage crumble….

 レイストリンは深く息を吸うと、異形の眼を双子の兄に据えたまま語りはじめた。タニスは半分しか耳を貸さずに、心臓が口から飛び出しそうな気分で、そっと忍び寄った。わずか一瞬の攻撃で、脆弱な魔法使いはくずおれるだろう……。

Then Tanis found himself caught and held by Raistlin’s voice, compelled to stop for a moment and listen, almost as if Raistlin was weaving a spell around him.

 しかしその時、タニスは、自分がレイストリンの声に捕えられて、しばらく立ち止まって耳を傾けざるをえなくなっているのに気づいた。まるで、レイストリンが実際に呪文を織りなしているかのように。

“The last test in the Tower of High Sorcery, Tanis, was against myself. And I failed. I killed him, Tanis. I killed my brother”

「<上位魔法の塔>での最後の試練は、タニス、ぼく自身に対するものだった。そして、ぼくは敗れた。ぼくは兄を殺したのだ、タニス。ぼくは自分の兄を殺したんだ」

***

 この言葉をもって、2014年の更新を締めくくらせていただきます。
 皆様、良いお年を。

2014年12月30日火曜日

戦記5巻p85〜 脱出

DRAGONS OF SPRING DAWNING p44

“What are you doing?”
“I am escaping certain death, Half-Elf!” The mage laughed unpleasantly, the strange laughter Tanis had heard only twice before. “What do you think I am doing?”

戦記5巻p85

「何をしている?」
「確実な死から脱出するのですよ、ハーフ・エルフどの」魔法使いは、声だけで笑った。タニスが、以前に二度だけ耳にしたことのある異様な笑い声。「僕が何をするつもりかわかりますか?」

“Can the orb do this for all of us?”
“Possibly,” Raistlin answered, coughing, “but I am not certain. I will not chance it. I know I can escape.”

「オーブには、おれたち全員もそうする力があるか?」
「あるいはね」と、レイストリンは咳きこみながら、「でも、確信はありません。試してみるつもりもありません。ぼくが脱出できる、ということだけわかっていればいいのです」

”The others are not my concern. You led them into this blood-red death, Half-Elf. You get them out!”

「ほかの人のことは、ぼくの知ったことではない。この鮮血色の死の中へみんなを連れこんだのは、あなたでしょう、ハーフ・エルフどの。だったら、あなたが救い出せばいい」

“At least, your brother--“
“No one,”
“Stand back.”

「少なくとも、血を分けた兄弟くらいは――」
「誰も、です」
「退ってください」

Insane, desperate rage twisted Tanis’s mind. Somehow he’d make Raistlin listen to reason!

 タニスの心を、狂気めいた怒りが締めあげた。なんとかして、レイストリンに道理をわからせるのだ!

Tanis started forward, then saw silver flash in the mage’s hand. From nowhere, seemingly, had come a small silver dagger, long concealed on the mage’s wrist by a cunningly designed leather thong.

 タニスは足を踏み出しかけたが、その時、魔法使いの手の中に、きらりと銀色に閃くものが見えた。まるで虚空から現われたような、小ぶりの銀の短剣。以前から、魔法使いの手首に皮ひもで巧妙に隠されていたものである。

“All right,”
“You’d kill me without a second thought. But you won’t harm your brother. Caramon, stop him!”

「よかろう」
「君は、その気なら即座におれを殺せるだろう。だが、自分の兄弟までは傷つけられまい。キャラモン、かれをとめろ!」

“Don’t do it, my brother,”

“Go ahead, Caramon!”
“He won’t hurt you.”

「やめたほうがいいよ、兄さん」

「行くんだ、キャラモン!」
「君を傷つけたりできるはずはない」

“Tell him, Caramon,” Raistlin whispered. The mage’s eyes never left his brother’s. Their hourglass pupils dilated, the golden light flickered dangerously.

「タニスに言ってあげたら、キャラモン?」レイストリンがささやいた。魔法使いは、片時も兄から視線をはずさなかった。砂時計のようにくびれた瞳孔が広がり、金色の光が危険なきらめきをみせる。

“Tell Tanis what I am capable of doing. You remember. So do I. It is in our thoughts every time we look at one another, isn’t it, my dear brother?”

「タニスに、ぼくが何ができるか教えてあげればいい。兄さんは憶えているだろう?ぼくもだ。ぼくたちは、目を合わせるたびにあのことを考えてしまうんだよね、そうだろう、大事な兄さん?」

2014年12月29日月曜日

戦記5巻p75〜 "Yes, I loved her."

DRAGONS OF SPRING DAWNING p38

“I--I’m sorry.”
“I--I wanted to tell you--“

“So that’s where you were these four days,”
“With our sister. Our sister, the Dragon Highlord!”

戦記5巻p75

「す――すまない」
「みんなに――みんなに話そうとは思っていたんだ――」

「では、あれがこの四日間あんたのいた場所なんだな」
「おれたちの姉と一緒だったんだ。おれたちの姉、ドラゴン卿と!」

The half-elf had endured much pain in his life, pain of prejudice, pain of loss, pain of knives, arrows, swords. But he did not think he could endure this pain. The look of betrayal in their eyes ran straight through the soul.

 生まれて以来、かれは数知れない痛みに耐えてきた――偏見の痛み、喪失の痛み、短刀の、矢の、剣の痛み。しかし、今回のような痛みは、とうてい耐えられそうになかった。裏切りを責める仲間の眼は、まっすぐにかれの心を刺し貫いた。

“She thought I had joined the dragonarmy! What could I say? She” --Tanis swallowed and wiped his hand across his face, “she took me back to the inn and …and…” he choked, unable to continue.

「彼女は、おれがドラゴン軍に入隊したものと思い込んだ!おれになんと言える?」タニスはこみあげてくるものを飲み込んで、手で顔をぬぐった――「彼女はおれを宿へ連れ帰り、そして――そして――」かれは喉がつまって、つづけられなくなった。

“And you spent four days and nights in the loving embrace of a Dragon Highlord!” Caramon said, his voice rising in fury. Lurching to his feet, he stabbed an accusing finger at Tanis.

「そしてあんたは、四昼夜もドラゴン卿と睦みあったんだ!」キャラモンが怒りで声を荒げた。ゆらりと立ち上がり、大男はタニスにぐいと指を突きつけた。

“Yes, I loved her! I don’t expect you to understand, any of you! But I never betrayed you!”

「そうとも、愛しあったんだ!君たちにわかってもらえるとは思えない――わかるはずがない!だが、おれは決して君たちを裏切ったりはしていない!」

“If I had betrayed you, why was she so shocked to see you two, her brothers!”

「もしおれが裏切り者だったら、なぜ彼女は君たち二人を――自分の弟たちを見てあんなに驚いたんだ!」

“I knew he was on this ship. Kitiara offered me the rulership of Krynn if I’d tell her. That’s how important he is.”

「おれはベレムがこの船にいるのを知っていた。おれがひとこと言えば、彼女はおれにクリンの支配権をくれたんだぞ。それほど奴は重要なんだ」

“Don’t tell us you didn’t consider it!” Raistlin hissed.

「それを考えてみなかったとは、言わせませんよ」レイストリンが鋭くささやいた。

“I--I loved her,” he said brokenly. “All these years. I refused to see what she was. And even when I knew, couldn’t help myself.”

「おれは――おれは彼女を愛してたんだ」かれはぽつりと言った。「この何年間というものずっと。おれは彼女の正体を見まいとした。そして、正体がわかってからさえ――どうにも抑えようがなかったんだ」

“What would you have done? For five years, she’s been in my dreams!”

「君たちだったら、どうした?五年間も、おれは彼女のことを夢に見つづけてきたんだぞ!」

“Maquesta she say get up here!”

“You have destroyed us,”
“You and the god-cursed helmsman!”

「マクェスタが、上がってこいと言ってるぜ」

「あんたのせいで、みんなは破滅だ」
「あんたと、あの罰当たりな舵取りのせいで!」

Maquesta’s word seemed redundant, a repetition of words resounding in his own mind. Tanis began to wonder if she had even spoken, or if it was himself he was hearing.
“We are caught in the maelstrom.”

 マクェスタに言われるまでもなく、つぎの台詞はタニスの頭の中でもがんがん鳴り響いていた。タニスは、彼女がその言葉を口にしたのかどうかさえ訝りはじめていた。あるいは、聞こえたのはかれ自身の声なのかも。
「船が大渦巻につかまった」

***

 初読時には大嫌いなシーンでした。言い訳してるんじゃないよタニス、黙って土下座でもしてなさいよと。でも、それって実に日本人的な逃げ方ですよね。不祥事の度に頭下げてすませ、真相の究明はうやむやにされる。

“I loved her, all these years. I refused to see what she was. And even when I knew, couldn’t help myself.”

 逃げずに自分のやったことを、本当の気持ちをぶちまける方が、ずっと勇気のいることでした。

“What would you have done? For five years, she’s been in my dreams!”

 私だったらどうしたか?それに答えるために二次創作を書いています。そろそろネタバレてきそうですね。年内初稿は無理そうですが、納得のいくものにしたいです。

2014年12月28日日曜日

戦記5巻p70〜 姉弟

DRAGONS OF SPRING DAWNING p35

There was a chance, he thought frantically. Maybe she won’t recognize Berem…and she wouldn’t dare destroy them all for fear of harming him.

戦記5巻p70

 まだ見込みはある、とかれは躍起になって考えた。彼女にはどれがベレムかわからないかもしれない……それなら彼女は、ベレムを傷つけるのを怖れて、かれらを皆殺しにするのは避けるだろう。

Only two people saw that glittering jewel.

 そのきらめく宝石に目をとめたのは、ただ二人だけだった。

The eyes behind the metal mask were drawn to the glowing jewel, then the Highlord’s eyes met Tanis’s eyes as the half-elf stood upon the storm-tossed deck.

 金属の面頬の奥の瞳が、輝く宝石に引き寄せられ、次いで、嵐に揺れる船上に立つタニスの目と出会った。

A sudden gust of wind caught the blue dragon. It veered slightly, but the Highlord’s gaze never wavered. Tanis saw the horrifying future in those brown eyes.

 不意に、突風がその青いドラゴンを捕えた。ドラゴンはわずかに揺らいだが、ドラゴン卿の視線はぴくりとも動かない。タニスは、そのとび色の瞳の中に戦慄の未来を見た。

Never taking her eyes from him, the Dragon Highlord raised a gloved hand. It might have been a signal to the dragon to dive down upon them; it might have been a farewell to Tanis.

 ドラゴン卿はタニスを見据えたまま、手袋をはめた手を片方上げた。それは、ドラゴンに急降下を命ずる合図だったのだろうか、それとも、タニスへの別れの挨拶だったのだろうか…

He never knew, because at that moment a shattered voice shouted above the roar of the storm with unbelievable power.
“Kitiara!” Raistlin cried.

 結局かれにはわからなかった。その瞬間、かすれた叫び声が、嵐の轟音をも圧する信じられないほどの力強さで響いたからである。
「キティアラ!」レイストリンの叫びだった。

The Dragon Highlord grabbed her mount by the spiky mane along his blue neck, pulling the dragon up so sharply that Skie roared in protest. She stiffened in shock, her brown eyes grew wide behind the dragonhelm as she stared down at the frail half-brother she had raised from a baby.

 ドラゴン卿は、騎竜の大釘のようなたてがみをつかんで、ぐいとその青い首を引きおこした。スカイアが、急な制動に抗議の咆哮をあげる。キティアラは衝撃に身をこわばらせ、竜兜の奥でとび色の眼を大きく見開き、自分が赤ん坊から育てあげた脆弱な異父弟を見おろした。

“Kitiara?” Caramon whispered in a strangled voice, his face pale with horror as he watched the dragon hovering above them, riding the winds of the storm.

「キティアラ?」キャラモンは窒息しそうな声でささやいた。かれは恐怖に青ざめた顔で、暴風に乗って二人の頭上に浮かんでいるドラゴンを見守った。

The Highlord turned the masked head once more to look at Tanis, then her eyes went to Berem. Tanis caught his breath. He saw the turmoil in her soul reflected in those eyes.

 ドラゴン卿は、面頬をつけた頭をふたたびタニスに向け、次いでベレムに眼を移した。タニスは息を飲んだ。彼女の心が波打っているのが、そのとび色の瞳に表われていた。

To get Berem, she woud have to kill the little brother who had learned all of what she knew about swordsmanship from her. She would have to kill his frail twin. She would have to kill a man she had, once--loved.

 ベレムを得るためには、彼女は自分が剣術を教え込んだ弟を殺さねばならない。脆弱なもう一人の弟も殺さねばならない。自分が(一度は)愛した男も殺さねばならない。

Then Tanis saw her eyes grow cold, and he shook his head in despair. It didn’t matter. She would kill her brothers, she would kill him.

 しかし、彼女の眼が冷ややかになるのが見え、タニスは絶望に頭を振った。そんな事情は関係ないのだ。彼女は弟たちを殺すだろう。タニスを殺すだろう。

***

 目が離せないシーンが続く鮮血海。ああ5巻にも何回かかるのかしら。

2014年12月27日土曜日

戦記5巻p59〜 追跡

DRAGONS OF SPRING DAWNING p28

The sun was a huge, golden ball balanced upon the eastern horizon when the Perechon first sailed into the water that was red as the robes the mage wore, red as the blood that flecked his lips when he coughed.

戦記5巻p59

 太陽が、金色の巨大な球となって東の水平線上に全身を現わすころ、いよいよペレチョン号は鮮紅色の海域へ乗り入れた。レイストリンのまとうローブのように赤く、かれが咳こむとき唇に滲む血のように赤い海域へ。

“Deck ho! Sail to the west!”
“A ship?”
“No,”
“A cloud, mebbe. But it go fast, very fast. Faster any cloud I ever see.”

「総員、甲板へ!西方に帆影!」
「船か?」
「いや」
「雲、かもしれねえ。だが、速え、ものすげえ速さだ。あんな速え雲、見たことねえぜ」

***

“mebbe”、流れからしてミノタウロス訛りの”maybe”なんでしょうか。


Now they all could make out the specks of darkness on the horizon, specks that grew larger even as they watched.

 今や、誰の目にも、水平線上に黒い斑点が見分けられた。斑点は、みるみる大きくなってくる。

Then Tanis felt a wrenching pain inside of him, as if he’d been pierced by a sword. The pain was so swift and so real he gasped, clutching hold of Caramon to keep from failure. The rest stared at him in concern, Caramon wrapping his big arm around his friend to support him.

 やがて、タニスは体の中に、まるで剣で貫かれたようなきりきりとした痛みを感じた。その痛みのあまりの急激さ、なまなましさに、かれは喘ぎ、くずおれそうになってキャラモンにつかまる。みんなは心配そうにかれを見つめ、キャラモンは太い腕をまわしてかれを支えた。

Tanis saw what flew toward them.
And he knew who led them.

 タニスは飛んでくるものの正体を悟ったのだ。
 そして、その先頭に立つのが誰なのかも。

Tanis shut his eyes, cursing himself. Of course, Kit would have had him watched! She didn’t trust him any more than she trusted the other men who shared her bed. What a damn egotistical fool he was! Believing he was something special to her, believing she loved him! She loved no one. She was incapable of loving--

 タニスは目をつむり、自分を呪った。当然キットは、おれを見張らせていたはずだ!彼女は、同衾する他の男たちと同様、おれのことも信じていなかったのだ。おれはなんと馬鹿なうぬぼれ屋なんだ!自分が彼女にとって特別な相手だと信じ、彼女がおれを愛していると信じこんでいたとは。彼女が誰かを愛するはずがない。愛せるはずなどないのだ――

***

 賢明で愚かなタニスちゃん、何もわかっていないのですね。見張らせていたから、彼女はあなたを愛していなかったと、どうして言えるのでしょう。あなたは人を愛しながら同時に疑ったことがないのですか?”She was incapable of loving”なんて、あんまりですよ。


“The ones we love most are those we trust least.”

「われわれは、最愛の相手を最も疑う性なのでしょう」
(ダルガールド城砦にて、キティアラ。アリアカスとの会話より)

2014年12月26日金曜日

戦記5巻p39〜 嵐

DRAGONS OF SPRING DAWNING p16

It was she who caused the candles to flicker, rather than the howling wind. It was she who brought the darkness indoors.

戦記5巻p39

 ろうそくの火を揺るがせたのは、荒れ狂う嵐というより彼女であり、暗闇を室内に持ち込んだのも彼女だった。

Fumbling with her key, Kitiara threw open the door. She gave the room a quick sweeping glance.
It was empty.

 キティアラは鍵をまさぐり、扉をさっと開け放った。素早く部屋の中を見まわす。
 部屋は無人だった。

“So, he’s gone.” It was a statement, not a question.

「そうか――逃げたのか」それは質問ではなく、確認だった。

Kitiara ran a hand through her dark, curly hair. She still had not turned around. The draconian could not see her face and he had no idea what emotions, if any, she was keeping hidden.

 キティアラは黒い縮れ髪に指を走らせた。まだふり返ろうとしない。ドラコニアンには彼女の顔が見えず、どんな激情が――もしあるのなら――隠されているのか見当がつけられなかった。

The Highlord stood in silence for a moment, then she turned around. Her face was cold and calm, although extremely pale.

 ドラゴン卿はしばし無言で立ちつくし、やがて向きなおった。顔は冷たく平静だったが、極端に青白い。

The Highlord had a great many things to worry about, the draconian thought with amusement. Why concern herself over one man? She had lovers aplenty, most of them much more charming, much more eager to please than that moody half-elf.

 ドラゴン卿にはいやというほど悩みの種がある、とドラコニアンは可笑しげに思った。なぜ凡夫一人のことで心煩わせるのだろう?情人ならどっさりいるではないか。あんなふさぎ屋の<ハーフ・エルフ>よりもはるかに魅力的で、はるかにあしらいやすい者がいくらでも。

“You have done well,” Kitiara said finally, breaking in on the draconian’s musings. Stripping off her armor with a careless lack of modesty, she waved a negligent hand. She almost seemed herself again.

「よくやった」ようやくキティアラが口を開き、ドラコニアンの黙想は破れた。彼女は慎みなどそしらぬ様子で鎧を脱ぎ捨て、ぞんざいに手を振った。それは、本来の彼女に戻ったように見えた。

As it left, the dragonman saw the Highlord’s gaze fall upon a scrap of parchment resting on the table.

 去り際に、ドラゴン卿の視線が小卓上の羊皮紙片に落ちるのを認めた。

As the draconian shut the door, there came a crashing sound, the sound of a piece of dragonarmor being hurled full force against a wall.

 ドラコニアンが扉を閉めると同時に、がしゃんという音が響いた――竜鎧の部品が力まかせに壁に投げつけられた音だった。

***

 5巻冒頭で紹介されてるタニスの置き手紙、改めて読んで笑いました。一体どこのロミオですかあなたは。何が”you were an attar of orchids in the swimming night”「君は眩く夜の蘭の香り」ですか。あんなので納得する女がいたら見てみたいわ。ましてキティアラ様が。

 おとなしく鮮血海に沈むがよい。

2014年12月25日木曜日

戦記5巻p32〜 嘘

DRAGONS OF SPRING DAWNING p12

“Caramon!”
The big warrior instantly sat bolt upright, his hand reaching reflexively for his sword, even before he turned to look questioningly his brother.
“I heard a noise outside,” Raistlin whispered. “The sound of a scabbard clanking against armor.”

戦記5巻p32

「キャラモン!」
 大男の戦士は、即座に上体を起こした。反射的に剣に手をかけ、そして問うように弟をふり返る。
「外で何か音がした」レイストリンがささやく。「鎧に剣の鞘が当たる音だ」

Gripping his sword, Caramon motioned to his brother. Raistlin nodded and melted back into the shadows. His eyes were abstracted. He was calling to mind a magic spell.

 剣を握りしめて、キャラモンは弟に合図を送った。レイストリンがうなずき、陰の中に退く。かれの目が焦点を失った。呪文を呼びおこしているのだ。

***

 ここ、珍しく邦訳を下読みしないでいきなり原文に入ってました。場面の成り行きはわかっていたつもりでしたが、”His eyes were abstracted.”で座礁。
”abstract”と聞いて頭に浮かんだのは「要旨」。eyesがabstractしたってどういうこと?短く書き縮められた、つまり狭められ、細められた?それとも内容を凝縮した、つまり集中した?
 邦訳によると「かれの目が焦点を失った」
 そこで初めて辞書を引くと、abstracted=「ぼんやりした、抽出した」
 うう、文系英語難しいよ〜。


“Where have you been, Half-Elf?” Raistlin asked in his soft, whispering voice.
Tanis swallowed nervously. “I was captured by a Dragon Highlord,”

「まったく、どこにいらしたのですか、ハーフ・エルフどの?」レイストリンは持ち前の、そっとささやくような声で尋ねた。
 タニスは神経質に唾を飲み込んだ。「おれはドラゴン卿につかまったんだ」

“Interesting.” Raistlin coughed the word.
Tanis glanced at him sharply. “What’s interesting?”
“I’ve never heard you lie before, Half-Elf,” Raistlin said softly. “I find it…quite…fascinating.”

「それはおもしろい」レイストリンが咳まじりに言った。
 タニスはきっとかれを睨んだ。「何がおもしろい?」
「今まであなたが嘘をつくのを聞いたことがありませんでしたからね、ハーフ・エルフどの」レイストリンは静かに言った。「だから…じつに…魅きつけられるのです」

As for Raistlin…well, it didn’t really matter what the mage thought or said. The others would believe Tanis over Raistlin even if the half-elf claimed day was night. Undoubtedly Raistlin knew this, which was he didn’t cast any doubts on Tanis’s story.

 ただ、レイストリンだが……いや、あの魔法使いが何を思おうが、言おうが、実際にはたいして変わりはないのだ。たとえタニスが白を黒と言おうが、みんなはレイストリンよりタニスのほうを信じるだろう。レイストリン自身も、疑いなくこのことを知っている。だから、タニスの作り話になんの疑問も投げてよこさないのだ。

***

“even if the half-elf claimed day was night”「たとえ白を黒と言おうが」こういう慣用表現も面白いですね。

2014年12月24日水曜日

戦記4巻p267〜 葬礼

DRAGONS OF WINTER NIGHT p388

“You aspect a noble speech,”
“A noble speech honoring the heroic deeds of these men who have died. Well, you won’t it. Not from me!”

戦記4巻p267

「みなさんは崇高な演説を期待していらっしゃるでしょう」
「これら死者たちの英雄的な武勲を称える、崇高な演説を。でも、それは与えられません。私からは決して!」

“These men, who should have been united in a brotherhood forged when Krynn was young, died in bitter discord, brought about by pride, ambition, and greed. Your eyes turn to Derek Crownguard, but he was not totally to blame."

「かれらは、クリン若かりしころに培われた友愛によって、一つに結ばれるべきであったものを、うぬぼれや野心や強欲によって恥ずべき不和を起こし、死んだのです。今、あなたがたはデレク・クラウンガード卿のことをご連想のようですが、責められるべきはかれだけではありません」

"You are. All of you! All of you who took sides in this reckless bid for power.”

「あなたがたもです。あなたがた全員です!あなたがた全員が、この無謀な権力闘争に加担したのです!」

“Only one man was above this. Only one man here among you lived the Code every day of his life. And for most of those days, he was not a knight. Or rather, he was a knight where it meant the most--in spirit, in heart, not in some official list.”

「その責めを免れるのは、ただ一人です。ここにいるみなさんの中で、ただ一人だけが、日々<掟>を体現して生きてきました。しかも、その日々のほとんどの期間、かれは騎士の身分ではなかったのにです。というより、かれこそ真の意味で騎士でした――形式的な記録の上ではなく、心において、精神において、騎士でした」

“Paladine!”
“We come to you, Paladine, escorting the souls of these noble knighrs who died in the High Clerist’s Tower. Give us who are left behind in this war-torn world the same nobility of spirit that graces this man’s death!”

「パラダインよ!」
「われら、魂送りに来り。パラダインよ、<大司教の塔>にて死せるこれら気高き騎士たちを迎えたまえ。この戦乱の世に残されし我らに、どうか授けたまえ、この者が死に臨みて示せしと同じ、栄えある精神の気高さを!」

“Kharan bea Reorx,”
“Friends meet in Reorx.” Fumbling in his pouch, he took out a bit of wood, beautifully carved into the shape of a rose.

「カーラン・ベア・レオルクス」
「レオルクスのみもとで再会を」小袋をまさぐって、かれは小さな木片を取り出した。見事に彫りあげた、薔薇の像。

“Good-bye, Sturm,”
“I only have one gift that, that you would approve of. I--I don’t think you’ll understand. But then again, maybe you do now. Maybe you understand better than I do.” Tasslehoff placed a small white feather in the knight’s cold hand.

「さよなら、スターム」
「あんたが怒らずに受け取ってくれそうな品物、これしか持ってないんだ。これにどんな意味があるのか、スタームにはわかんないだろうね。でも、でもさ、今ならもうわかるんじゃないかな。ぼくよりもずっとわかってるんじゃないかな」タッスルホッフが騎士の冷たい手に握らせたのは、小さな白い羽毛だった。

***

「尖塔の青竜の書」で22回、「葬礼」で1回、4巻合わせて23回。
「竜の頌歌」で1回、「老人」で1回、「廃都の黒竜の書」で22回、合わせて24回の1巻に匹敵する長さに。4巻の見どころ半端ないです。
…いやわかってるんです、フロットサムに回数かけ過ぎですよね!でも後悔はしない!

2014年12月23日火曜日

戦記4巻p257〜 胸墻

DRAGONS OF WINTER NIGHT p382

But a black boot slammed down upon the lance, narrowly missing her hand. Laurana stared at the shining black boot, decorated with gold work that gleamed in the sun.

戦記4巻p257

 しかし、ローラナが跳び起きようとした瞬間、その手元を黒いブーツが踏みつけた。ローラナは、ランスを押さえる磨き上げられた黒いブーツを見つめた。金仕立ての飾りが陽光にまばゆい。

“I have no intention of defiling the body,” the Dragon Highlord said. Moving with elaborate slowness, the Highlord reached down and gently shut the knight’s eyes, which were fixed upon the sun he would see no more.

“You see, he was my friend, too. I knew--the moment I killed him.”

「汚すつもりはない」ドラゴン卿はそう言うと、警戒されぬようゆっくりと身をかがめて、騎士の、もはや見えぬ太陽を見つめたままの目を、優しく閉ざした。

「かれはわたしの友人でもあったのだからね。殺した瞬間に、そうとわかったのだが」

“I think you might have heard of me, Lauralanthalasa. That is your name, isn’t it?”

The Dragon Highlord smiled, a charming, crooked smile. ”And my name is--“
“Kitiara.”

「わたしのことは聞いたことがあるのではないかな、ローラランサラーサ。それがおまえの名だろう?」

 ドラゴン卿が頬をゆるめる。魅力的な、くせのある微笑。
「そして、わたしの名は――」
「キティアラ!」

“Oh, yes--the dream.” Kitiara ran her gloved hand through her dark, curly hair. “Tanis told me about the dream. I guess you all must have shared it. He thought his friends might have.”

「ああ、そうか――あの夢、ね」キティアラは手袋のまま、巻き毛の黒髪をかきあげた。「タニスから夢の話は聞いている。どうやらおまえたちは全員が同じ夢を見たようだな。タニスの推測通りに」

“Tanis?...You’ve seen Tanis?”
“Just two days ago,”
“I left him in Flotsam, to look after matters while I was gone.”
Kitiara’s cold, calm words drove through Laurana’s soul like the Highlord’s spear had driven through Sturm’s flesh.

「タニスが?……タニスに会ったの?」
「ほんの二日前だ。フロットサムに残してきた。わたしの留守のあいだ部隊を見てもらうために」
 キティアラの冷然とした言葉は、ちょうどドラゴン卿の槍がスタームの肉を貫いたように、ローラナの魂を貫いた。

***

「たにす」って入力すると予測変換一発目に「タニスちゃん」を提示してくるようになってしまった私のMacBookAir11インチをどうにかしてください。変なことばっかり覚えて忘れない、まるで子供です。


“It was not these that lured my dragons into your trap,”
“nor scattered my army to the four winds.”

「ドラゴンを罠におびき寄せたのはランスではないな」
「わが軍を四散させたのも、だ」

“You have won--today. Savor your victory now, Elf, for it will short-lived.” The Dragon Highlord dexterously flipped the lance in her hand and held it aimed at Laurana’s heart.

「おまえは勝った――今日のところはな。今のうちに勝利を味わっておくがいい、エルフよ、短い勝利になろうからな」ドラゴン卿は片手でくいっとランスを持ちかえると、ローラナの心臓に狙いを定めた。

“See that he is given a knight’s funeral,”

“We will bury our own dead,”
“We ask you for nothing!”

「かれが騎士にふさわしい葬儀を受けられるよう、計らっておやり」

「スタームはわがほうの死者です」
「余計な口出しは無用でしょう!」

“What will you tell Tanis?”

“Nothing,”
“Nothing at all.”

「タニスになんと言うつもり?」

「何も」
「何も言うつもりはない」

Kitiara gave the knights a disdainful look and laid her hand upon Skie’s neck, stroking him, reassuring him. She took her time, letting them see she was not afraid of them.

 キティアラは尊大に騎士たちを見やると、スカイアの首を撫でて落ち着かせた。彼女は、騎士たちを恐れていないことを示すために、ことさらに時間をかけていた。

“Farewell, Lauralanthalasa,”

Lifting the dragonlance in the air, Kitiara commanded Skie to fly. The huge blue dragon spread his wings, rising effortlessly into the air. Guiding him skillfully, Kitiara flew above Laurana.

「さらばだ、ローラランサラーサ!」
 彼女は、ドラゴンランスを高くかざし、スカイアに離陸を命じた。巨大な青竜が翼を広げ、ふわりと宙に浮かぶ。巧みにそれを御しながら、キティアラはローラナの頭上をかすめるように飛んだ。

Then, glittering as it turned over and over, the dragonlance fell from the Dragon Highlord’s gloved hand. Clattering on the stones, it landed at Laurana’s feet.
“Keep it,” Kitiara called to her in a ringing voice. “You’re going to need it!”
The blue dragon lifted his wings, caught the air currents, and soared into the sky to vanish into the sun.

 突然、その穂先をきらきらと回転させながら、ドラゴンランスが、手袋をはめたドラゴン卿の手を離れて落ちてきた。ランスはローラナの足下に落ちて、からからと鳴った。
「とっておけ」キティアラが高らかに叫んだ。「いずれ入り用になろう!」
 青竜は翼をのばして気流に乗ると、高く舞い上がり、太陽の中へ消えていった。

***

 キティアラ様万歳。

3巻の記述によれば、ドラゴン卿になって以来全戦全勝、一頭のドラゴンも失っていなかったのに、ここへ来て初の敗戦、さらに青竜二頭をロストしたばかりなんですよ。なのに優雅な態度でスタームの亡骸に敬意を表しにくる余裕。試合に勝って勝負に完敗のローラナ。

 もうね、このシーン書きたくて二次創作頑張ってるんです。どう自分流に味つけるのかって?それはまだ内緒です。なんとか年内に第一稿…無理かな…

2014年12月22日月曜日

戦記4巻p238〜 太陽

DRAGONS OF WINTER NIGHT p371

Raising his sword in the air, he gave the knight’s salute to an enemy. To his surprise, it was returned with grave dignity by the Dragon Highlord.

戦記4巻p238

 剣を高く掲げ、かれは敵に対する騎士の刀礼をした。驚いたことに、ドラゴン卿は謹厳な答礼を返してきた。

Then the dragon dove, its jaws open, prepared to slash the knight apart with its razor-sharp teeth. Sturm swung his sword in a vicious arc, forcing the dragon to rear its head back or risk decapitation.

 ドラゴンが急降下する。ぱっくりと顎を開け、剃刀のように鋭い牙でかれを八つ裂きにするつもりである。スタームはぎらりと剣をふるった。ドラゴンはあやうく首を落とされかけて、ぐっと巨躯をそらした。

Sturm hoped to disrupt its flight. But the creature’s wings held it steady, its rider guiding it with a sure hand while holding the gleaming-tipped spear in the other.

 スタームは敵が墜落しないかと願った。しかし、怪獣の翼は強靭で、乗り手も、まばゆい投げ槍を握ったまま、片手で楽々とドラゴンを御してのけた。

Sturm faced east. Half-blinded by the sun’s brilliance, Sturm saw the dragon as a thing of blackness. He saw the creature dip in its flight, diving below the level of the wall, and he realized the blue was going to come up from beneath, giving its rider the room needed to attack. The other two dragon riders held back, watching, waiting to see if their lord required help finishing this insolent knight.

 スタームは面を東に向けた。明るい朝日を背にしたドラゴンが、黒く滲んで見える。ドラゴンが頭を下げ、胸墻よりも高度を下にした。乗り手が攻撃できるよう、下から上昇してくるつもりなのだ。残りの二組は、後方に退って待機している。この身のほどしらずの騎士の始末に、自分たちの指揮官が助力を求めはせぬかと待っているのである。

For a moment the sun drenched sky was empty, then the dragon burst up over the edge of the wall, its horrifying scream splitting Sturm’s eardrums, filling his head with pain.

 一瞬、陽光あふれる空から、敵影が消えた。と、思うや、ドラゴンが胸墻の縁から躍りあがった。凄まじい咆哮。スタームの鼓膜は引き裂かれ、頭は割れんばかりに痛んだ。

The breath from its gaping mouth gagged him. He staggered dizzily but managed to keep his feet as he slashed out with his sword. The ancient blade struck the dragon’s left nostril. Black blood spurted into the air. The dragon roared in fury.

 激しい呼気を浴びせられ、胸がむせかえる。かれはくらくらとよろめいたが、必死に踏みとどまり、発止とばかりに斬りつけた。古風な刃がドラゴンの左の鼻孔をざっくり切り裂く。漆黒の血が宙に噴き出した。ドラゴンは怒り狂って吼え哮った。

But the blow was costly. Sturm had no time to recover.
The Dragon Highlord raised his spear, its tip flaming in the sun. Leaning down, he thrust it deep, piercing through armor, flesh, and bone.
Sturm’s sun shattered.

 しかし、その一撃は、かれにとっても高価なものについた。スタームには、構えなおす暇がなかった。
 ドラゴン卿が投げ槍を構えた。穂先が、日光を受けてぎらりと輝く。体重をじゅうぶんにのせて、ドラゴン卿は深々と槍を――鎧も、肉も、そして骨をも貫いて――かれに埋め込んだ。
 スタームの太陽は砕け散った。

***

 戦闘シーンの中でも屈指の迫力。全てが目に浮かぶようです。

 交わされる”salute”と”return”。
 “vicious arc”を描いてふるわれる古風な刃。
 いったん消え失せたかと思うと、胸墻の縁から”burst up”してくる青竜スカイア。

 スターム・ブライトブレイド卿に黙禱。

 ドラゴン卿を”he”、槍を”his spear”と、男性であるかのように書いているのは、相手を男性だと思っているスタームの視点だからでしょうか。取り上げませんでしたが、3巻で初めてキティアラが登場するスカイアとの会話シーン、その正体、女性であることがわかるような単語は(sheとかherとか)、一切出てこないんですよ。これ英語圏の人が読んでて不自然には感じないのかな、とか、主語の性別によってあれやこれや格変化する言語に訳すのは至難の業だろうな、とかいろいろ感心してしまいます。

 日本語って不便なようでいろいろごまかしがきいて便利といいますか。自作の小説で、会話シーンにいちいち「〜と誰それは言った」というような説明つけるのがうざったくて、一人称や言葉遣いで誰の発言かわかるようにして、台詞だけでぽんぽん進めちゃうことがよくあります(それでも読者様にはわかりにくいと怒られます)。

2014年12月21日日曜日

戦記4巻p232〜 「指揮はあなたがとるのです」

DRAGONS OF WINTER NIGHT  p367

“You’re in command, Laurana,” Sturm said.

戦記4巻p232

「ローラナ、指揮はあなたがとるのです」

“You can command, Laurana,” Sturm said, taking her head in his hands. Leaning forward, he kissed her gently. “Farewell, elfmaid,” he said softly. “Your light will shine in this world. It is time for mine to darken. Don’t grieve, dear one. Don’t cry.”

「大丈夫、指揮できますよ、ローラナ」スタームは彼女の顔を両手ではさんだ。そっとかがんで、優しく口づけする。「さようなら、エルフの姫君」かれは静かに言った。「あなたの光はこの世を照らすでしょう。わたしの光は翳る時です。嘆かないでください、ローラナ。泣かないで」

“The Forestmaster said to us, in Darken Wood, that we should not mourn those who have fulfilled their destiny. Mine is fulfilled.”

「<闇の森>で森の長が言われたでしょう。みずからの運命をまっとうした者をわれわれは悼むべきではない、と。私の運命はまっとうされるのです」

“Tell Tanis--“ He stopped, then he sighed. “No,” he said with a slight smile. “He will know what was in my heart.”

「どうかタニスにこう伝えて――」かれは言葉をとめると、嘆息した。「いえ」とかすかにほほえむ。「タニスなら、わたしの胸中を察してくれるでしょう」

Everything else was gone: his ideals, his hopes, his dreams. The Knighthood was collapsing. The Measure had been found wanting. Everything in his life was meaningless. His death must not be so.

 ほかのものはみな失せてしまった。かれの理想も、希望も、夢も。騎士団はいま崩壊するところだ。<典範>は不完全さを露呈した。かれの人生のあらゆるものは無意味だった。かれの死はそうであってはならない。

2014年12月20日土曜日

戦記4巻p213〜 骸

DRAGONS OF WINTER NIGHT p357

“Who rides to the Tower of High Clerist?” he called.

The rider who held the flaming torch was dressed in the shining armor of an officer in the dragonarmy. He was blonde, his features handsome, cold, and cruel. He led a second horse, across which were thrown two bodies--one of them headless, both bloody, mutilated.

戦記4巻p213

「<大司教の塔>に馬を進めるものは誰か?」と誰何する。

 燃える松明を掲げた乗り手は、なんとドラゴン軍の光る鎧をまとっているではないか。髪は金髪、端正な顔は、しかし冷淡かつ残忍。かれはもう一頭馬を連れており、その背には、二体の人影がくくられていた――一方には首がなく、二体とも血まみれで、無惨な四肢をさらしている。

“I have brought back your officers,” the man said, the voice harsh and blaring. “One is quite dead, as you can see. The other, I believe, still lives. Or he did when I started on my journey. I hope he is still living, so that he can recount for you what took place upon the field of battle today. If you could even call it a battle.”

「貴軍の士官たちを連れてきてやった」男は大声で言い捨てた。「一人は、見ればわかるように、完全に死んでいる。もう一人は、まだ息があるはずだ。少なくとも、運ぶ前は生きていた。まだ生きていてもらいたいものだな、今日の戦いの場で何が起きたか、そのほうらへ説明してもらうためにもな。もっとも、あれを戦いなどとは呼べまいが」

“Yes, you could kill me now. I am a fine target, even in this fog. But you won’t. You’re Knights of Solamnia”--the sarcasm was sharp--“and your honor is your life. You wouldn’t shoot an unarmed man returning the bodies of your leaders.”

「おう、今ならわたしを殺せるぞ。この霧の中でも、わたしの姿はよく見えよう。だが、できはすまい。そなたらは“ソラムニアの騎士”どのだ」――皮肉は痛烈だった――「名誉こそ命、なのだろう。丸腰の、しかも指揮官の骸を返しにきてくれた男を射れるはずがない」

“I am not a knight,” Laurana called out, lowering her bow. “I am Lauralanthalasa, daughter of the Qualinesti. We elves have own code of honor and, as I’m sure you know, I can see you quite well in this darkness. I could have killed you. As it is, I believe you will have some difficulty using that arm for a long time. In fact, you may never hold a sword again.”

「わたしは騎士ではありません」ローラナは弓をおろしながら叫んだ。「わたしはクォリネスティ王家の娘ローラランサラーサ。わたしたちエルフ族には、エルフ族独自の名誉規範があります。そして、わたしがこの闇の中でもくっきりとあなたの姿が見えるのは、あなたもご存じのはず。殺すこともできたのですよ。でも、その矢傷、そちらの腕は当分少々使いづらいでしょうね。実際、二度と剣は持てないかも」

***

「エルフ族独自の名誉規範」だかなんだか知りませんが、これはアンフェアだと思います。せめて、射る前に名乗るべきではありませんか?ここにあなたを射られる者がいると。


“Take that as our answer to your Highlord,” Sturm said harshly. “We will lie cold in death before we lower our flag!”
“Indeed you will!”

「これを、われらが回答としてドラゴン卿のもとへ持ち帰れ」スタームが荒々しく叫ぶ。「われわれは旗を下ろすよりは死を選ぶ、とな!」
「まさにそうしてくれよう!」

Sturm knelt in the snow beside the body of the headless knight. Lifting the man’s hand, he removed a ring from the stiff, cold fingers.

“Lord Alfred,” he said tonelessly.

 スタームは首のない遺体のかたわらに膝をついた。その手を取って、冷たくこわばった指から指輪を抜き取る。
「アルフレッド卿、あなたでしたか」

“Sir,” said one of the young knights, “the other is Lord Derek.”

“Victory!” he croaked. “They ran before us and we pursued! It was glorious, glorious! And I--I will be Grand Master!”

「スターム卿」若手騎士の一人が呼んだ、「もう一人はデレク卿です」

「勝利だ!」嗄れた声でかれは言った。「敵はわが軍を見て逃げ去り、わが軍は追撃した!なんたる華々しい戦、なんたる栄誉!これで我輩は――我輩が、<騎士団団長>となるのだ!」

“He’s mad, isn’t he, sir?”
“He is dying--bravely--like a true knight,” Sturm said.
“Victory!” Derek whispered, then his eyes fixed in his head and he gazed sightlessly into the fog.

「卿は気が狂れられたのですね、サー?」
「卿は最期を迎えられるのだ――勇敢に――まことの騎士らしく」
「勝利だ!」デレクがささやいた。そして、かれの眼は動かなくなった。見えない眼が、じっと霧の中を見つめていた。

2014年12月19日金曜日

戦記4巻p199〜 <典範>

DRAGONS OF WINTER NIGHT p350

“You’ve got to stop this, my lord,” Sturm said quietly.
“I can’t!” Lord Alfred said, pulling on his gloves.
“The Measure gives him the right to make this decision.”

戦記4巻p199

「なんとしてもこれはお止めいただかねば、閣下」スタームは静かに言った。
「わしにはできぬ!」アルフレッド卿は手袋をはめながら言った。
「<典範>では、この決定権はデレクにあるのだ」

“I believe we can deal with them, Brightblade,” Derek interrupted harshly. “And I suggest you wake your men and tell them to make ready.”
“I’m not going,” Sturm said steadily. “And I’m not ordering my men to go, either.”

「恐るるに足らぬわ」デレクは語気荒くさえぎった。「それより、ブライトブレイド、いい加減に貴様の部下を起こして用意をさせたがよかろう」
「そのつもりはありません」スタームはきっぱりと言った。「そして、部下を出陣させるつもりもありません」

In the end, Sturm had given his men a choice. They could stay with him at no risk to themselves--since they were simply obeying the orders of their commanding officer--or they could accompany Derek.

 結局、スタームは部下に選択権を与えた。留まることを選んでも罪に問われない――なぜなら直属の指揮官であるスタームの命令に従っただけなのだから――し、デレクに同行するのも自由である、と。

They saw it as a sign and, as with Solamnus, most of them chose to stay with the commander they had come to respect and admire.

 かれらはこれを暗号とみなして、ソラムナスの場合と同じく、大多数の者が、今やかれらの尊敬と賞賛の的である司令官とともに留まることを選んだ。

“Reconsider, Sturm,” Lord Alfred said as the knight helped him mount his horse. “Lord Derek is right. The dragonarmies have not been trained, not like the Knights. There’ll be nothing probability we’ll route them with barely a blow being struck.”

「考え直せ、スターム」部下に騎乗を助けられながら、アルフレッド卿は言った。「デレク卿は正しい。ドラゴン軍は訓練を積んでおらぬ。騎士団とは違う。ほとんど一撃も加えぬうちにやつらが敗走する可能性も、大いにあるのだぞ」

“I would that is true, my lord,”
“I would willingly die that death, my lord, if it would stop what I fear will happen,” Sturm replied.

「そうなることを祈ります、閣下」
「わたしの危惧を杞憂に終わらせられるものなら、閣下、わたしは喜んで処刑されましょう」

“According to the Measure, Sturm Brightblade,” Derek began formally, “I hereby charge you with conspiracy and--“

「スターム・ブライトブレイド」デレクは宣告した。「<典範>の規定により、ここに貴様を不法共謀の罪および――」

“To the Abyss with the Measure!” Sturm snarled, his patience snapping. “Where has the Measure gotten us? Divided, jealous, crazed! Even our own people prefer to treat with the armies of our enemies! The Measure has failed!”

「<典範>など奈落に落ちろ!」スタームは我慢の限界にきて、ぴしゃりと言った。「典範がいったい何をしてくれました?われわれを分裂させ、嫉妬させ、狂わせただけです!われらの同胞でさえ、われらより敵軍との取引を優先させている!<典範>は地に堕ちたのです!」

A deathly hush settled over the knights in the courtyard, broken only by the restless pawing of a horse or the jingle of armor as here and there a man shifted in his saddle.

 死のような静寂が、中庭の騎士たちの上に降りた。聞こえるものといえば、馬が落ち着かなげに前脚で地面を掻く音と、そこここの鞍上で、身じろぎをした者の鎧ががちゃりと鳴る音だけである。

“Pray for my death, Sturm Brightblade,” Derek said softly, “or by the gods I’ll slit your throat at your execution myself!”

「我輩の死を祈っておれよ、スターム・ブライトブレイド」
「さもなくば、処刑の時には、神々にかけて、我輩が手ずから貴様の咽首をかき切ってやる!」

***

“I would willingly die that death"

 確かにあなたは喜んでそうしたことでしょうね。心から。

2014年12月18日木曜日

戦記4巻p188〜 約束

DRAGONS OF WINTER NIGHT p343

“Laurana,” he said gently, taking her cold hand in his, “I don’t think the Highlord will even bother to send dragons. If we cannot reopen the supply lines, the Tower will fall because there will be only the dead left to defend it.”

戦記4巻p188

「ローラナ」スタームは彼女の冷たい手を取って、優しく言った。
「ドラゴン軍はわざわざドラゴンをよこしたりしないと思います。われわれが補給線を復旧できないかぎり、<塔>の守りは死者だけとなって、陥落します」

“A well of pure silver--shining like a jewel--within the heart of the Dragon Mountain,” Flint said, awe his voice. “And it was from that silver Theros forged the dragonlances.”

“I should have liked--above all things--to have seen Huma’s Tomb,”

「純銀の井戸が――まるで宝石のようなきらめきじゃよ――それが<ドラゴン>岳の心臓部にあったんじゃ」
「その銀から、テロスがドラゴンランスを鍛えたんじゃ」
「わたしも――何にもまして――ヒューマの墓を見ておきたかった」

 “You will,” said the dwarf. “When this is finished, we’ll go back. Tas drew a map, not that it’s likely to be any good--“

「見られるさ」
「こいつが済んだら、一緒に見に行こうぜ。タッスルが地図を描いてた――あまり役に立ちそうにはないがな――」

The knight’s face was grave and melancholy--not unusual for Sturm. But there was something new, a calmness about him that came not from serenity, but from despair.

 スタームの顔は重苦しく陰鬱である――かれにしては珍しいことではない。だが、そこには新しいものが加わっていた。その澄んだ静けさは、しかし安らぎからくるのではなく、絶望から生まれたものなのだ。

“We’ll go there together,”
“You and Tanis and I. Abd the kender, too, I suppose, plus Caramon and Raistlin. I never thought I’d miss that skinny mage, but a magic-user might be handy now. It’s just as well Caramon’s not here. Can you imagine the bellyaching we’d hear about missing a couple of meals?”

「一緒に見に行こうな」
「おまえさんとタニスとわしで。<ケンダー>のやつもな。それから、キャラモンとレイストリンも連れて行こうか。あの痩せっぽちの魔法使いがなつかしくなるなんて思ってもみんかったが、今、魔法の使い手がおれば便利だったろうにな。しかし、キャラモンがここにおらんでよかったよ。二食も抜かされたら、やっこさん、どれだけ文句を言うことやら。そうだろう?」

***

 嵐の前の静けさ、果たされることのなかった約束。絵に描いたような死亡フラグ。

2014年12月17日水曜日

戦記4巻p181〜 叙爵

 濃ゆい話が終わって騎士団の深刻な話に入ると言っておいてすみません。どうーしても見逃せない箇所が。

DRAGONS OF WINTER NIGHT  p339

“Do not worry, my pet. If my mission to capture the Green Gemstone Man is successful, we will not need to attack the Tower, for its destruction will be assumed. If not, perhaps I will bring you that flight of dragons you ask for.”

戦記4巻P181

「心配せずともよい。<緑宝石の男>を捕える使命が首尾よくゆけば、塔を攻撃する必要もなくなる。塔の陥落は必至になろうからな。しかし、成果がなければ、そなたを望みのドラゴン隊の攻撃に連れて行ってやろう」

***

 ”my pet”……?
  ほ、邦訳のどこにもそんな言葉なーい!きゃー!キティアラさーん!!
 日本の本屋さんでは児童書(海外ファンタジー)に分類される『ドラゴンランス戦記』としては、微妙だったんでしょうか・・・


News of Sturm’s vindication struck this dry and crackling forest like a bolt of lightning. As Gunthar had foreseen, this completely shattered Derek’s hopes. What Gunthar had not foreseen was that this would sever Derek’s tenuous hold on sanity.

 スタームの無罪判決の知らせは、このかさかさに乾いた森を稲妻のように撃った。グンターが予想したとおり、これでデレクの野望はすっかりうち砕かれた。しかし、グンターさえ予想しなかったことだが、これは、デレクの正気を支える最後の綱をも断ち切ることになったのである。

On the morning following the storm, the eyes of the guards turned for a moment from their vigilance over the dragonarmies to look down into the courtyard of the Tower of High Clerist. The sun filled gray sky with a chill, pale light that was reflected in the coldly gleaming armor of the Knights of Solamnia as they assembled in the solemn ceremony awarding knighthood.

 嵐の去った朝、衛兵たちは、ドラゴン軍への監視の目を、つかの間<大司教の塔>の中庭へと向けた。灰色の空に冷えびえと青白い曙光が満ちるころ、ソラムニア騎士団の面々は、その光を冷たくきらめく鎧に受けて、厳粛な騎士叙爵の式典に集まった。

Sturm bowed his head. His long hair, already streaked with gray though he was only in his early thirties, fell about his shoulders. He stood a moment in silent prayer, then, at a sign from Lord Alfred, fell reverently to his knees.

 スタームは頭を垂れた。肩に落ちる長い髪には、まだ三十代の初めだというのに、もう白いものが混じっている。かれはしばしば黙禱をし、そして、アルフレッド卿の合図で恭しくひざまずいた。

“Sturm Brightblade,” Lord Alfred declared solemnly, opening a sheet of paper, the Knights Council, on hearing testimony given by Lauralanthalasa of the royal family of Qualinesti and further testimony by Flint Fireforge, hill dwarf of Solace township, has granted you Vindication from the charges brought against you."

「スターム・ブライトブレイド」アルフレッド卿は書状を広げながら、厳粛に宣言した。「<騎士会議>は、クォリネスティ王家ローラランサラーサの証言、さらに、ソレース町区の丘ドワーフ、フリント・ファイアフォージの証言を受け、汝への告発に対し全面的無罪の判決を下した」

“In recognition of your deeds of bravery and courage as related by these witnesses, you are hereby declared a Knight of Solamnia.” Lord Alfred’s voices softened as he looked down upon the knight. Tears streamed unchecked down Sturm’s gaunt cheeks.

「前述の証人たちの述べた汝の勇気と勇敢な行為にかんがみて、汝をこれよりソラムニア騎士と宣言する」アルフレッド卿の声は、スタームを見て和らいだ。スタームのやせた頬に、涙があとからあとから流れ落ちている。

“You have spent the night in prayer, Sturm Brightblade,” Alfred said quietly. “Do you consider yourself worthy of this great honor?”

「スターム・ブライトブレイド、汝は祈りの夜を過ごした」アルフレッド卿は静かに言った。「汝はこの大いなる名誉に自身がふさわしいと思うか?」

“No, my lord,” Sturm answered, according to ancient ritual, “but I most humbly accept it and vow that I shall devote my life to making myself worthy.” The knight lifted his eyes to the sky. “With Paladine’s help,” he said softly, “I shall do so.”

「いいえ、閣下」スタームは古来の作法にのっとって答えた。「なれど、謹んでその位を拝受し、この身を尽くしてふさわしくなるべく努めることを誓います」そして、天を仰いで静かに言った。「パラダインのご加護により、かく致します」

“I wish Tanis were here,” Flint muttered gruffly to Laurana, who only nodded briefly.

「タニスがここにいればなあ」フリントがぼそりとローラナにつぶやく。彼女もまた短くうなずいた。

2014年12月16日火曜日

戦記4巻p174〜 潮騒

DRAGONS OF WINTER NIGHT p335

“And now,” Kitiara murmured sleeply, lying in Tanis’s arms. “Tell me about my little brothers. Are they with you? The last I saw them, you were wscaping from Tarsis with that elf woman.”
“That was you!” Tanis said, remembering the blue dragons.
“Of course!”

戦記4巻p174

「ところで」キティアラはタニスの腕に抱かれたまま、眠たげにつぶやいた。「弟たちのことを話してちょうだい。あなたと一緒なの?この前あの子たちを見たのは、あなたたちがあのエルフ女と一緒にタルシスから逃げてゆくところだったわ」
「君だったのか!」タニスはあの時の青いドラゴン勢を思い出して叫んだ。
「もちろんのことじゃない」

How indeed? thought Tanis franctically.
“We…were captured in Silvanesti. One of the officers convinced me I was a fool to fight the D-Dark Queen.”

 いったいどうやって?タニスは必死に頭を絞った。
「おれたち……おれたちはシルヴァネスティで捕われた。士、士官の一人が、<暗黒の女王>と闘うなど愚か者のすることだ、と説得してくれた」

“We--we separated,” Tanis said weakly.
“A pity,” Kit said with a sigh. “I’d like to see them again. Caramon must be a giant by now. And Raistlin--I hear he is quite a skilled mage. Still wearing the Red Robes?”

「お――おれたちは別れたんだ」タニスはしどろもどろで言った。
「惜しいこと」キットはため息をついた。「もう一度、二人に会いたいものだわ。キャラモンは今では巨人になってるはずよね。それからレイストリン――あの子はすっかり腕のいい魔法使いになったそうね。まだ赤いローブを着てる?」

“I--I guess,” Tanis muttered. “I haven’t seen him--“
“That won’t last long,” Kit said complacently. “He’s like me. Raist always craved power…”

「ど――どうかな」タニスはもごもごと言った。「あれ以来会っていないから――」「いずれすぐに会えるわよ」キットは一人悦に入って言った。「あの子はわたしと似ているもの。レイストはいつでも力に焦がれていた……」

***

「レイスト」って呼ぶのはキャラモンだけかと思ってたらキティアラもだったんですね。盲点。


“What about you?”

“Searching for the Green Gemstone Man, of course.”
“That’s where I’ve seen him before!”

「君のほうはどうなんだ?」
「当然、<緑宝石の男>の捜索じゃない」
「それで、あの男に見覚えがあったんだ!」

“What’s he got that’s so essential to--uh--our side winning this war?”
“Who knows?” Shrugging her slender shoulders, Kit lay back in Tanis’s arms. “You’re shivering. Here, this will warm you.” She kissed his neck, running her hands over his body.

「なぜあんな男が――そのう――われわれがこの戦争で勝利を収めるのにそれほど不可欠なんだ?」
「知るものですか」ほっそりした肩をすくめると、キットは再びタニスの腕の中に横たわった。「震えてるじゃないの。ほら、温めてあげる」彼女はタニスの首に口づけをし、体に手を這わせた。

“We were just told the most important thing we could do to end this war in one swift stroke is to find this man.”
Tanis swallowed, feeling himself warming to her touch.

「わたしたちが聞いているのは、この戦争を一撃で終わらせるには、その男を探し出すのが最重要だ、ということだけ」
 タニスは唾を飲んだ。彼女に触れられて、また熱くなってくるのがわかる。

Her words echoed in his mind. The two of them, together, forever. Ending the war. Ruling Krynn.

 彼女の言葉がタニスの頭の中でこだました。キティアラと一緒に、二人で、いつまでも。戦を終わらせ、クリンを支配する……。

No, he thought, feeling his throat constrict. This is madness! Insanity! My people, my friends….Yet, haven’t I done enough? What do I owe any of them, humans or elves?

Kitiara…so beautiful, so desirable…

 いや、とタニスは思った。咽が詰まりそうだった。これは狂気の沙汰だ!狂ってる!仲間や友人はどうなる……。だが、もうじゅうぶん力は尽くしたのではないか?エルフ族にせよ人間にせよ、おれがかれらに何の借りがある?

 キティアラ……これほど美しく、これほど好もしく……。

“No!” Tanis said harshly, then, “No,” he said more gently. Reaching out his hand, he pulled her back near him. “Tomorrow will do. If it was him, he isn’t going anywhere. I know….”

「だめだ!」タニスは荒々しく言ったが、すぐにもっと優しく「いや」と言った。手をのばして、彼女の背中を引き寄せる。「明日でもいい。もしかれがその男なら、どこへも行きはしない。わかってるんだ……」

Kitiara smiled and, with a sigh, lay back down. Tanis, bending over her, kissed her passionately. Far away, he could hear the waves of the Blood Sea of Istar crashing on the shore.

 キティアラは微笑むと、ため息をもらしながら再び上体を落とした。タニスがその上にかぶさり、情熱的に口づけを浴びせる。はるか遠くで、<イスタルの鮮血海>の波が岸に砕ける音が聞こえていた。

***

 砕けているのは波ばかりではなく、イスタルの都と、そして。

 濃ゆい4回、完結です。次から深刻な話です。5巻までさようなら、タニスちゃん。

2014年12月15日月曜日

戦記4巻p172〜 実験

DRAGONS OF WINTER NIGHT p334

“I--I really must go,” Tanis said, sweating beneath his armor. “My c-company commander will be missing me…”
“But I’m commander of your company!” Kit said gaily. “And tomorrow you‘ll be commander of your company. Or higher, if you like. Now, sit down.”

戦記4巻p172

「おれは――おれは行かなくちゃならないんだ」タニスは鎧の下で汗をかいていた。「うちの隊の指揮官がおれを探しているだろうから……」
「ばかね、あなたの隊の指揮官はわたしじゃないの!」キティアラは愉快そうに言った。「明日にはあなたも指揮官にしてあげるわ。もっと上位でもいいわよ、お望みなら。さあ、すわったらどう?」

Tanis could do nothing but obey, knowing, however, that in his heart he wanted to do nothing but obey.
“It’s so good to see you,” Kit said, kneeling before him and tugging at his foot.

 タニスは従う以外なかった。しかし心の中では、従うことを望んでいる己れ自身を自覚していた。
「あなたに会えてよかったわ」キットはかれの前に膝をつくと、かれのブーツを引っぱった。

***

“he wanted to do nothing but obey.”直訳すると「従うこと以外何もしたくなかった」


Kitiara talked on, but Tanis ceased to listen. He could only look at her. He had forgotten how lovely she was, how sensual, inviting. Desperately he concentrated on his own danger. But all he could think of were nights of bliss spent with Kitiara.

 キティアラはしゃべりつづけたが、タニスはもう聞いていなかった。かれはただ彼女に見とれていた。彼女がいかに愛らしく、いかに官能的で魅惑的かを、タニスは今まで忘れていたのだ。かれはなんとかわが身の危険に意識を集中しようとした。しかし、脳裏に浮かぶのは、ひたすらキティアラと過ごした至福の夜のことばかりである。

At that moment, Kit looked up into his eyes. Caught and held by the passion she saw in them, she let his boot slip from her hands. Involuntarily, Tanis reached out and drew her near. Kitiara slid her hand around his neck and pressed her lips against him.

 その瞬間、キットがまっすぐにかれの目を見上げた。彼女はタニスの情熱に燃える目に射止められて、脱がせたブーツを手から落ちるにまかせた。思わず知らず、タニスが彼女を引き寄せる。キティアラはかれのうなじに手をまわし、かれの唇に唇を押しつけた。

***

 いいところで流れぶった切って申し訳ないですが、ここはキティアラから強引にタニスに迫っているわけではないということを、心に留めておきましょう。あとですね、”slid her hand around his neck”と、handが単数形だってことは、もう片手は何してるんでしょうね〜とかいろいろ妄想想像の余地があります、この辺。

…というわけで、旦那に協力をお願いして実験してみましたー!
こう椅子にかけさせて、膝をついてブーツを脱がして。
そのとき顔を上げて、目が合って、手からブーツを取り落とす。
そこで引き寄せられて、片手をうなじに持っていって…ふむ。

 結論。もう片手の落ち着くべき場所は「タニスの腿の上」です、たぶん。反論ある方はお願いします。


At her touch, the desires and longings that had tormented Tanis for five years surged through his body. Her fragrance, warm and womanly--mingled with the smell of leather and steel. Her kiss was like flame. The pain was unbearable. Tanis knew only one way to end it.

 彼女の唇を感じた瞬間、タニスの全身に、この五年間かれを悩ませつづけてきた熱い思いが逆巻いた。彼女の匂い――温かく、あでやかな――が、皮と鋼鉄の匂いとまじりあっている。彼女の口づけは炎のようだった。もはや苦痛は堪えがたかった。それを鎮めるには、タニスにはただひとつしかなかった。

***

 宿屋の亭主さん「これで、この三日間で三人めの男である」”this was the third man in as many days” そうかそういう表現になりますか。報告ご苦労様です。
 次回もこの話続きますよー。飛ばせないシーンだらけの「尖塔の青竜の書」、年内に終わるかな…

2014年12月14日日曜日

戦記4巻p169〜 虜

 今回のタイトルを考えつつ「虜(とりこ)」という字をよく見たら、中に「男」が入っていました。ふーん、そう、そういうことなのね。
 一応注意しておきますと、字義的には違います。「たれ」の中に「七」と「田」まで入った形の中に、「力」が入っています。よく似た「膚」も同様で、入っているのは「胃」ではなく「月(肉)」です。
 一方で「囚」には「人」が入っています。ふーん。

DRAGONS OF WINTER NIGHT p332

The gleaming, night-blue dragon-scale armor of the Highlords suited her well, Tanis caught himself thinking. It was tight-fitting, emphasizing the curves of her long legs.

戦記4巻p169

 竜鱗きらめくドラゴン卿の鎧は、夜のように深い青色だった。よく似合っている、とタニスは無意識のうちに考えていた。鎧は彼女の体にぴったりで、長い脚の曲線を強調している。

He could not absorb her words, his brain was still fumbling to make sense of this, while his body was reacting--once again--to her nearness.

 タニスには彼女が何を言っているのか聞きとれなかった。かれの脳はまだ事態をのみこめずにいた。それなのに、かれの体は――またもや――彼女の身近さに反応している。

The mask had left her hair somewhat damp, the curls clung to her face and forehead. Casually she ran her gloved hand through her hair, shaking it out. It was an old habit of hers and that small gesture brought back memories--

 面頬のせいで、彼女の髪は少し湿って、巻き毛が顔や額にまつわりついていた。彼女は手袋をはめた手でさりげなく髪をかきあげ、さらりとほぐした。なつかしい仕草。その小さな身ぶりが、かつての記憶を呼び起こし――。

Tanis shook his head, struggling desperately to pull his shattered world together and attend to her words. The lives of his friends depended on what he did now.

 タニスはかぶりを振ると、砕けた自分の世界を必死につなぎとめ、彼女の言葉を聞きもらさぬよう努めた。友人たちの生命は、かれが今どう行動するかにかかっているのだ。

“Same old Tanis,” she murmured, pressing her body against his. “You still blush like a schoolboy. But you were never like the others, never…” she added softly. Pulling him close, she put her arms around him. Closing her eyes, her moist lips brushed his…

「昔通りのタニスちゃん」彼女はつぶやきながら、体を押しつけてきた。「男生徒みたいに赤くなって。でも、あなたって、ほかの人とは全然ちがっていたわ、全然……」そっとくり返す。彼女はタニスを引き寄せ、両腕をまわした。目を閉じ、湿った唇でかれの唇をなぞり……。

***

 リップブラシに口紅を取りながら、「なぞる」=”brush”ですか…などと朝っぱらから考えこむ自分はもう終わってます。ね、タニスちゃん。


“My boots,” she said to Tanis, smiling.
Swallowing, giving her a weak smile in return, Tanis gripped her leg in his hands. This had been an old game of theirs, him taking off her boots. It had always led to--Tanis tried to keep himself from thinking about that!

「わたしの、ブーツ」彼女は微笑を浮かべながらタニスに言った。
 タニスはごくりと唾を飲み、弱々しくほほえみ返すと、彼女の脚を両手でつかんだ。これは二人のゲームだった――タニスがキティアラのブーツを脱がせてやるのだ。そしてそのあとは必ず……!タニスはそのことを考えまいと躍起になった。

***

 映画「皇帝と公爵」に、女性軍人が愛人にブーツを脱がせるシーンがありました。もちろん「キティアラだーーー!!」と内心で叫びました。これはタニスとだけのお遊びなんでしょうか?バカリスやガリバヌスにもさせてるのかなあとかいろいろ妄想が膨らみます。
 では今日はここまでで、明日に続きま〜す。

2014年12月13日土曜日

戦記4巻p165〜 稲妻

DRAGONS OF WINTER NIGHT p330

Tanis was musing on this problem as he stared into a closed shop window, when a hand suddenly wrapped around his boot and yanked him to the ground.

戦記4巻p165

 閉じた店の飾り窓を睨みながら頭を悩ませていたとき、タニスは急にブーツをつかまれ、地面にひき倒された。

The fall knocked breath from the half-elf’s body. He struck his head heavily on the cobblestones and--for a moment--was groggy with pain. Instinctively he kicked out at whatever had him by the feet, but the hands that grasped him were strong. He felt himself being dragged into a dark alley.

 倒れた衝撃で、かれは息が詰まった。敷石でしたたか頭を打ち――しばらく――痛みで目が回った。本能的に、かれは足をつかんでいる手を蹴りとばそうとしたが、その手は強かった。ずるずるとかれは暗い路地へ引きずりこまれてゆく。

“Dragon man!” the elf snarled in Common. “Your foul kind slaughtered my family--my wife and my children! Murdered them in their beds, ignoring their pleas for mercy. This is for them!” The elf raised his spear.

「ドラゴン人め!」エルフは共通語で怒鳴った。「貴様の穢らわしい仲間がおれの家族を虐殺したのだ――おれの妻を、子供たちを!寝込みを襲い、哀れに慈悲を求めるのも無視して惨殺したのだ。家族の仇、思いしれ!」エルフは槍を振りかざした。

Tanis cried desperately in elven, struggling to pull off his helmet. But the elf, driven insane by grief, was beyond hearing or understanding. His spear plunged downward.

 タニスは必死にエルフ語で叫びながら、なんとか兜を脱ごうとした。しかし、そのエルフは悲しみのあまり半狂乱になっており、耳を貸そうとも理解しようともしなかった。槍が振り下ろされる。

Suddenly the elf’s eyes grew wide, riveted in shock. The spear fell from his nerveless fingers as a sword punctured him from behind. The dying elf fell with a shriek, landing heavily upon the pavement.

 と、不意にエルフの目が衝撃に見開かれた。槍がからりと手から落ちる。エルフは背後から剣で刺されていた。断末魔の悲鳴を上げると、エルフはどさりと舗道の上に倒れた。

Tanis looked up in astonishment to see who had saved his life. A Dragon Highlord stood over the elf’s body.
“I heard you shouting and saw one of my officers in trouble. I guessed you needed some help,” said the Highlord, reaching out a gloved hand to help Tanis up.

 タニスは、いったい誰が助けてくれたのかと驚いて目を上げた。すると、エルフの死体の上に、ドラゴン卿が立っていた。
「叫び声が聞こえたので見てみると、わたしの部下が難渋していた。それで、助けが要るだろうと思ったまで」ドラゴン卿はそう言うと、タニスを助け起こすために、手袋をはめた手を差し出した。

***

 シルヴァネスティの現し夢では”I heard you needed some help,”「お手伝いがいりそうと聞いたから」この微妙なシンクロ具合がいいです。


 タニスは混乱して、痛みで目がくらみ、ただ正体を悟られてはいけないという思いのみでドラゴン卿の手をとると、よろめきながら立ちあがった。路地の暗さに感謝しながら、うつむいたまま口早に礼を述べる。そのときかれは、面頬の奥のドラゴン卿の目が大きく見開かれるのを見た。

“Tanis?”
The half-elf felt a shudder run through his body, a pain as swift and sharp as the elven spear. He could not speak, he could only stare as the Highlord swiftly removed the blue and gold dragonmask.

「タニス?」
<ハーフ・エルフ>の全身を悪寒が走った。エルフの槍にも劣らない、迅速で鋭い痛みだった。かれはしゃべることもできず、ただじっと、ドラゴン卿がさっと青と金の竜面頬を取り去るのを見つめるばかりだった。

“Tanis! It is you!” the Highlord cried, grasping him by the arms. Tanis saw bright brown eyes, a crooked, charming smile.
“Kitiara…”

「タニス!やっぱりあなただわ!」ドラゴン卿は叫ぶと、かれの両腕を握った。
 明るいとび色の目。くせのある魅力的な微笑。
「キティアラ……」

2014年12月12日金曜日

戦記4巻p151〜 青鎧

DRAGONS OF WINTER NIGHT  p322

“This is crazy, I hope you realize that!” Caramon hissed.
“We wouldn’t be here if we were sane, would we?” Tanis responded, gritting his teeth.

戦記4巻p151

「こんなことは狂気の沙汰だぜ、わかってもよさそうなもんだ!」キャラモンがなじる。
「正気なら、そもそもここにいないさ。そうだろう?」タニスは歯嚙みしながら答えた。

“There’s only one way I can think of,”

“Caramon and I go out tonight and waylay two of the dragonarmy soldiers. We’ll steal their uniforms.”

“Then we can move Flotsom freely.”

「おれが思いついた方法はこれだけだ」
「キャラモンとおれが今夜外に出る。ドラゴン軍の兵士を二人襲って、その制服を盗めば――そうすれば、フロットサムを自由に動きまわれる」

A tall iron brazier stood on the sidewalk, lighting the night. The mercenaries lurched into its sight, giving Tanis a close look at them. Both were officers in the dragonarmy, he saw. Newly promoted, he guessed, which may have been what they were celebrating.

 背の高い鉄鉢の篝火が道の脇に立ち、中の火が闇を照らしている。傭兵たちがその火影にはいり、タニスはかれらをはっきり観察することができた。二人ともドラゴン軍の士官だ。どうやら昇進したてで、それを今まで祝っていたらしい、とタニスはふんだ。

Their armor was shining new, relatively clean, and undented. It was good armor, too, he saw with satisfaction. Made of blue steel, it was fashioned after the style of the Highlords’ own dragon-scale armor.
“Ready?” Caramon whispered. Tanis nodded.

 二人の鎧がぴかぴかで、比較的清潔で、へこみもない。しかもいい鎧だ、とタニスは満足した。青い鋼鉄製で、ドラゴン卿の着る竜鱗の鎧を模している。
「用意は?」キャラモンがささやく。タニスはうなずいた。

“Quit complaining!” Tanis snapped, trying to figure out how the complex system of buckles and straps worked. “At least you’re used to wearing this stuff. Give me a hand with this, will you?”
“Sure.” Caramon, grinning, helped to buckle Tanis into the armor. “An elf in plate armor. What’s the world coming to?”
“Sad times,” Tanis muttered.

「文句を言うな!」タニスは複雑な締め金や皮ひもの組み合わせに頭を悩ませていた。「少なくとも君は、この代物を着慣れてるんだ。ちょっと手を貸してくれないか?」
「いいとも」キャラモンはにやりと笑って、タニスに鎧を着せてやった。「エルフが板金鎧を着るとはね。この世はどうなっちまうんだろう?」
「悲しむべき時代さ」タニスはつぶやいた。

***

 赤頭巾ちゃんならぬ、青鎧ちゃんに変身するタニス。この後かれに振りかかる運命は…しばらく連続でまいりますよー。4巻に何回かけるつもりですか自分。そんなこと、もう気にしなーい。

2014年12月11日木曜日

戦記4巻p147〜 邂逅

DRAGONS OF WINTER NIGHT p321

Suddenly Elistan looked up to see the old, befuddled magician he had seen at the Council meeting. Elistan had tried for days to meet the old mage, but Fizban always avoided him.

戦記4巻p147

 ふとエリスタンが目を上げると、<ホワイト・ストーンの会議>で見かけた耄碌ぎみの老魔術師が見えた。エリスタンはこの数日かれを探していたのだが、フィズバンの方でいつもエリスタンを避けていたのだ。

“Oh, I say! Haven’t we met?”
For a moment Elistan could not speak. The cleric’s face turned deathly white beneath its weathered tan. He was finally able to answer the old mage, his voice was husky. “Indeed we have, sir.”

「おや、これは!どこかで会ったことはなかったかな?」

 一瞬、エリスタンは言葉が出なかった。日焼けした僧侶の顔が、死んだように青ざめた。ようやく返事をしぼりだしたとき、その声はかすれていた。「確かにあります、ご老人」

Leaning on a bent and battered staff, the old man toddled on past them. Suddenly he stopped and turned around. “Oh, by the way, the name’s Fizban.”
“I’ll remember,”
“Fizban.”

 老人は曲がった杖に寄りかかりながら、のんびりとすれ違った。が、立ちどまり、くるりと振り向いて、「おう、そうそう、わしの名はフィズバンじゃぞ」
「覚えておきましょう」
「フィズバン殿」

***

 作者にすら嫌われてる不幸なエリスタンですが、このシーン、再読してにやりとさせられました。次に会うのは臨終のときでしたか、旧友よ。

2014年12月10日水曜日

戦記4巻p135〜 駆け引き

DRAGONS OF WINTER NIGHT p314

“I don’t want to think logically!” Laurana cried, stomping her foot and glaring angrily at the cleric. “I’m sick of being sensible! I’m tired of this war. I’ve done my part--more than my part. I just want to find Tanis!”

戦記4巻p135

「わたしは論理的になんか考えたくないの!」ローラナは地団駄を踏んで叫びながら、僧侶を睨みつけた。「冷静沈着にしているのなんて、もううんざりです!こんな戦争、もう飽き飽きだわ。わたしはもう自分の役割を果たしたわ――それ以上にも。今はただタニスを探したいだけなの!」

“Sturm’s been pardoned?”
Gunthar grinned and rubbed his hands together. “Not pardoned, my dear. That would have implied his guild. No. He has been completely vindicated!”

「スタームは赦免されたのですか?」
 グンターは両手をこすりながら、にやりとした。「赦免ではありませんよ、ローラナ。赦免というと、かれが有罪だったことになってしまう。否。かれの嫌疑は完全に晴れたのです!」

“We know politics, you and I, lady. So I am going to arrange all my game pieces before you.”

「姫君、わたしとあなたは政治の駆け引きと言うものを承知しています。ですから、わたしは自分の手駒をすべてあなたにお見せいたしましょう」

“You will take the lances to Palanthas. But more importantly, you will carry with you a Writ of vindication from the Council fully restoring Sturm’s honor.”

「あなたには、ランスをパランサスに届けていただきます。ですが、もっと重要な任務として、スタームの名誉を全て回復する、という<騎士会議>からの無罪判決通知状を持っていっていただきたい」

In the end, of course, Laurana agreed to go to Palanthas, as Gunthar had known she must.

 結局、当然のことながら、ローラナはグンターの予想にたがわず、パランサス行きを承知した。

It was during the lonely nights, when her heart and her arms ached for Tanis and she had visions of him holding that human woman with the dark, curly hair, flashing brown eyes, and the charming, crooked smile, that her soul was in turmoil.

 しかし、夜ひとりきりでタニスのことを思い焦がれ、かれがあの人間の女性――黒い巻き毛、閃くとび色の目、くせのある魅力的な微笑のあの女性に腕をまわしている幻を見ると、彼女の心は千々に乱れた。

***

 私事ですが、この辺も二次創作に絡んでくるのでがっつり食いついております。報われない、恋する乙女ローラナ。グンター卿も容赦ないなあ。だがそこがいい。

2014年12月9日火曜日

戦記4巻p114〜 <ホワイト・ストーンの会議>

 順番は前後しますが、リクエストがあったのでやっちゃいます、<ホワイト・ストーンの会議>前半戦。

DRAGONS OF WINTER NIGHT p310

The Speaker was so stooped that he seemed almost crippled. His hair was gray, his face haggard. But as he took his seat and turned his gaze to the witnesses, Gunthar saw the elf’s eyes were bright and arresting. Lord Quinath, seated next to him, was known to Gunthar, who considered him as arrogant and proud as Porthios of thr Qualinesti, but lacking in the intelligence Porthios possessed.

戦記4巻p114

<評議長>はすっかり背が曲がって、ほとんどせむしのようだった。髪には白いものがまじり、顔はやつれている。しかし、席について立会人のほうに向き直ったのを見ると、エルフの冴えた眼光が人目を引いた。その隣にすわったクィナス公のことは、グンターも知っていた。クォリネスティのポルシオスに劣らず傲慢で自尊心が高いが、ポルシオスの知性がかれには欠けている、とグンターは見ていた。

As for Porthios, Gunthar thought he could probably come to like the Speaker’s eldest son quite well. Porthios had every characteristic the knights admired, with one exception, his quick temper.

 ポルシオスに関しては、グンターはこの<評議長>の嫡子をかなり好きになれそうな気がしていた。ポルシオスには、騎士たちが賞賛する気質が全てそなわっている。唯一、短気なところを除いては。

“Let the Council of Whitestone begin.”

After about two minutes, it was obvious to Tasslehoff that things were in a real mess.

“My talk will be brief,” the elven leader stated in a voice that matched the steely gray of the storm clouds above him.

「<ホワイト・ストーンの会議>をここに開催する」

 二分もすると、タッスルホッフにも、事態がすっかりもつれてしまったのが明らかだった。

「手短に述べる」エルフの指導者の声は、その頭上の灰色の嵐雲にも負けず、非情だった。

Lord Gunthar, after listening and nodding for several minutes, rose to his feet to respond. His speech was cool, calm, complimentary to the elves. But it said--between the lines--that the Knights would see the elves in the Abyss before they gave them the dragon orb.

 グンター卿は、数分間、耳を傾けたりうなずいたりしてから、返答のために立ちあがった。かれは冷静沈着な言葉でエルフ族をもちあげた。しかし、その行間にはさまれた意味は、騎士団は、ドラゴン・オーブを渡すくらいならエルフ族を奈落に送り込んでやる、というものだった。

The Speaker, understanding perfectly the message of steel couched in the pretty phrases, rose to reply.

“Then, Lord Gunthar,” the Speaker said, “the elves declare that, from this time on--we are at war!”

<評議長>は、美辞麗句の裏にこめられた棘のある意味を完璧に読みとって、返答のために立ちあがった。

「しからば、グンター卿よ」と<評議長>。「エルフ族は、われらが――今より――交戦状態にはいることを宣言する」

But the atmosphere snapped like the air before the storm. Gunthar talked. The Speaker answered. The speaker talked. Gunthar answered. The dark-skinned lost his temper and made a few cutting remarks about elves. The lord of the Silvanesti reduced him to quivering anger with his sarcastic rejoinders.

 しかし、会場の雰囲気は、嵐の前の風のように、一挙に冷たく険悪になった。グンターが語る。<評議長>が答える。<評議長>が語る。グンターが答える。浅黒い肌の海の男は頭に血をのぼらせて、エルフ族について罵詈雑言を吐いた。クィナス公が痛烈な皮肉を返して、男をわなわなと怒らせる。

***

 知性が欠けてるのに痛烈な皮肉を返せるんですね、クィナス公。えらいえらい。某魔術師の皮肉には及ばないでしょうけれど。


Several of the knights left, only to return armed to the teeth. They came to stand near Gunthar, their hands on their weapons. The elves, led by Porthios, rose to surround their own leaders.

 何人かの騎士が場を離れたかと思うと、完全武装で戻ってきた。かれらはグンターの脇に立って、武器に手を置いた。エルフたちも、ポルシオスを先頭に、自分たちの代表のまわりを固める。

Tas looked at the mage hopefully, but Fizban was sound asleep!
“Please, wake up!” Tas begged, shaking him. “Somebody’s got to do something!”

 タッスルは期待をこめて魔法使いをふり返った。が、フィズバンは熟睡していた!
「お願い、起きてよ!」タッスルはかれを揺すぶった。「誰かがなんとかしなくっちゃ!」

***

「誰かが」そう、誰かがなんとかするんですよ、ケンダー君。

2014年12月8日月曜日

戦記4巻p128〜 閃光

DRAGONS OF WINTER NIGHT p310

Silence had fallen now, a profound silence as they listened to the old mage, whose voice was strong and carried above the easing wind that was blowing the storm clouds from the sky.

戦記4巻p128

 今や、あたりは静まりかえっていた。老魔法使いが語るにつれ、深い沈黙が訪れていた。かれの声は力強く、わきあがる風に乗って運ばれてゆき、その風は、空から嵐雲を吹き散らし去った。

Just as the mage leaned over, the sun broke through the clouds. There was  a blazing flash of silver, followed by a splintering, deafening crack as though the land itself had split apart.

 かれが身を躍らせようとしたちょうどその時、太陽が雲の間からさっと現われた。と同時に、ぎらりと銀の閃光が走り、つづいて、耳を聾するほどのすさまじい亀裂音が響いた。まるで大地そのものが二つに裂けたかと思われた。

Amid the stunned silence of the crowd, the black man reached out and lifted the weapon from the splintered remains of the rock. He held it high above his head, and the silver barbed point glittered brightly in the rays of the midday sun.

 水を打ったような静けさの中で、浅黒い男は手をのばすと、裂けた岩の残骸から武器を引き抜いた。そして、高々と頭上にかざす。逆棘のついた銀の穂先が、真昼の陽光にまばゆく輝いた。

“I am Theros Ironfeld,” the man called out in a deep voice, “and for the last month I have been forging these!” He shook the weapon in his hand. “I have taken molten silver from the well hidden deep within the heart of the Monument of the Silver Dragon. With the silver arm given me by the gods, I have forged the weapon as legend foretold.”

「おれはテロス・アイアンフェルドだ」男は深い声で呼ばわった。「この一月、おれはこの武器を何本も鍛えていた!」かれは手の武器を振った。「<銀竜の碑>の懐深くに秘められた井戸から、溶けた銀を汲みあげ、神々から授けられたこの銀の腕で、伝説に予言された武器を鍛えたのだ」

“And this I bring to you--to all the people of Krynn--that we may join together and defeat the great evil that threatens to engulf us in darkness forever.”
“I bring you--the Dragonlance!”

「おれはこれをみなに――クリンのすべての人々に――持ってきた。われわれを永劫の闇に飲み込まんとしている巨大な悪を、みんなが力をあわせてうち破ることができるようにだ。
 おれが持ってきたもの――これが<竜槍>だ!」

***

 きゃーテロスさーん!
 場を盛り上げるように、曇天から刻々と変わっていく天候はフィズバンの仕掛けですか。格好いいからどうでもいいですが。

 たった今「時の瞳もつ魔術師の竜」を読み終えたところです(今日の更新が遅いのはそのせい)。なるほどーと思うところは多かったんですが、やっぱり「戦記」「伝説」本編との矛盾や印象の違いがいろいろと目についてしまう自分は重箱の隅をつついて壊す乙女座A型。それでもこれから届く「秘史」あと二冊が楽しみであります。しかし二次創作は「戦記」「伝説」のみに依拠しております。今年中にたぶん草稿は…たぶん…

2014年12月7日日曜日

戦記4巻p119〜 会議

DRAGONS OF WINTER NIGHT p306

“Mention not my daughter!” the Speaker said in a deep, harsh voice. “I do not have a daughter.”
Something broke within Tasslehoff.

戦記4巻p119

「わが娘などと言ってくれるな!」評議長が深く激しい声で言った。「余に娘などおらぬわ!」
 タッスルホッフの中で何かが砕けた。

“Stop this!” Tasslehoff heard himself yelling at the top of his voice. “Stop this right now and listen to me!”

He thought he saw--out corner of his eye--Fizban grinning under his hat.

「やめてよ!」タッスルホッフは自分でも気づかないうちに、声のかぎり叫んでいた。「たった今、この騒ぎをやめて、ぼくの話を聞いてよ!」

 かれは――視野の端で――フィズバンが帽子の陰でにやりと笑うのが見えたような気がした。

“I demand the right to represent my people,” Tasslehoff said proudly, “and take my place on the advisory council.”

And then Tasslehoff knew what he had to do.

「ぼくはケンダー族の代表者となる権利を要求します」タッスルホッフは誇らしげに言った。「ぼくを諮問員に入れてください」

 そのとき、タッスルホッフは自分が何をなすべきか悟った。

“We cause lots of trouble, I suppose, without meaning to, and occasionally some of us do happen to acquire certain things which aren’t ours. But one thing the kender know is--“

「ぼくたちは、そのつもりじゃなくても、もめごとを次々と引き起こしてるんでしょうし、自分のものじゃない物を失敬してしまう場合だって、ときにはあります。でも、これだけはケンダーにだってわかるんだ――」

In one swift, smooth movement, Tasslehoff hurled the dragon orb at the huge, gleaming Whitestone.

“We know,” he said in a small voice that dropped into the dreadful silence like a tiny drop of rain, “we should be fighting dragons. Not each other.”

 一瞬のなめらかな動作で、タッスルホッフは、ドラゴン・オーブを巨大なホワイト・ストーンめがけて投げつけた。

「つまり」かれの小さな声は、恐ろしい沈黙の中へ、雨のひとしずくのように落ちていった。
「ぼくたちの闘う相手はドラゴンなんだ。お互い同士じゃないはずなんだ」

***

 英雄タッスルホッフ・バーフット、爆誕。

2014年12月6日土曜日

戦記4巻p101〜 二本の道

DRAGONS OF WINTER NIGHT p295

“I saw two roads stretching before us. If we take the easiest, it will appear the best at the beginning, but darkness will fall at the end, never to be lifted. If we take the other road, it will be hard and difficult to travel. It could cost the lives of some we love, dear boy. Worse, it might cost others their very souls. But only through these great sacrifices will we find hope.”

戦記4巻p101

「二本の道がわれわれの前方にのびておった。易しいほうをとれば、初めは最善のように見えるが、最後には闇がふりかかって、その闇は二度と取りはらうことができない。もう一つの道を選べば、辛く困難な旅になろう。われわれの愛する者たちの生命を犠牲にすることもあり得るのだ、タッスルよ。さらに悪いことに、その者たちの魂までも犠牲にするかもしれん。しかし、これらの大きな犠牲によってのみ、われわれは希望を見つけられるのだ」

The lives of some you love! I never thought about any of us dying--not really. I always figured that if we were together we could beat anything! But now, we’ve gotten scattered somehow. And things are going wrong!

『おまえの愛する者たちの生命!』ぼくたちの中の誰かが死ぬなんて、今まで考えたこともなかった――真剣には。ぼくたちが力を合わせればなんだってやっつけられると思ってきたのに!でも今じゃ、みんななぜか散り散りだ。それから、何もかも変な具合になっている!

“Send a message to the Dragon Highlords: ‘Don’t bother to come and wipe us out. We’re managing quite nicely on our own.’”

「ドラゴン卿に使いを送ってやれ。『われわれを掃討するのに、わざわざ来ていただくにはおよびませぬ。みごと自滅いたしてみせましょう』とな」

“It is written in the Disks of Mishakal that evil, by its very nature, will always turn in upon itself. Thus it becomes selfdefeating.”

「<ミシャカルの円盤>には、悪はその本性により、常にみずからをむしばむ、と書かれてあります。ですから、悪は自滅するのです」

***

 善だってそれを奉じる者をむしばむことでは変わりない、いやそれ以上なんですけどね。

「天国に行く最も有効な方法は、地獄へと至る道を熟知することである」

2014年12月5日金曜日

戦記4巻p68〜 珍客

DRAGONS OF WINTER NIGHT p278

“A kender?”
“I’m afraid so, my lord. But don’t worry,”
“I’ve locked the silver in a drawer, and your lady wife has taken her jewelry to the cellar.”
“You’d think we were under siege!”

戦記4巻p68

「ケンダーが?」
「残念ながら、そのようで、閣下。ですが、ご心配にはおよびません」
「銀器はわたくしが引き出しにしまって鍵をかけましたし、奥方様はお身回りの宝石類を地下室へお持ちになりました」
「城攻めにでもあったような騒ぎだな!」

"Merry Yuletide to you, sirs," he said.

「冬至節おめでとう、両君」かれは言った。

“Sturm did say something about a kender. Who were the others in your party?”
“Flint the dwarf, Theros the blacksmith, Gilthanas and Laurana--“

「スタームは確かに、ケンダーがどうのこうのと言っていた。そなたの仲間にはほかにどんな者がいる?」
「ドワーフのフリントでしょ、鍛冶屋のテロスに、ギルサナスとローラナ――」

“But he never mentioned a magic-user….”

“Oh, that’s because I’m dead,”

Gunthar felt he was rapidly losing his grip on the situation.

「しかし、魔法の使い手のことは一言も聞いておらぬが……」
「ああ、そりゃ、わしが死んだからじゃよ」

 グンターは、自分が事態の把握力を急速に失っていくのを感じた。

“Why do you want to know?”

“Let it be enough for you to know that I have come seeking the orb.”

「なぜオーブを?」
「わしがオーブを探しに来た、ということを知っただけで満足しておけ」

“The dragon orb is with the gnomes.”

Fizban dropped his mug with a crash. It broke into a hundred pieces that skittering across the wooden floor.
“There, what’d I tell you?”

「ドラゴン・オーブはノーム族のもとにある」

 フィズバンが、がちゃんとマグを落とした。マグは粉々に砕けて、木の床に飛び散った。
「あーあ、だからぼく、さっきあんたに言ったでしょ?」

***

 えーっと、この時点での強さ選手権は

 グンター卿&太陽の評議長などの偉い人々<タッスル=フィズバン<ノーム族

 って把握でいいんでしょうか?フィズバンを絶句させ、のちには絶叫させ投擲機で投げ飛ばすとは、恐るべしノーム族。

 季節はYuletide、冬至節。キリスト教の行事であるクリスマスの代わりとして、ファンタジーでよく見かける言葉です。ファイナルファンタジー11だとStarlight Cerebration、星芒祭だったり。冬の盛りを明るく過ごしたくなるのはどこの世界でも共通なんでしょうか。しかして、実はキリストの誕生日は12月25日ではなく、土着の祭りとあわせて聖誕を祝うためにそういうことにしたんだとか。他の宗教もそうすれば良かったのかも知れませんね。


“Ah…” the gnome said, his eyes shining as he grasped the weapon. “Sendforamemberofthe WeaponGuild--“

「おお……」ノームは目を輝かせて、フーパックを握った。「ぶきくみあいのものをひとりよんで――」

***

 邦訳ではひらがなを並べ立てて表現しているノーム語は、原文ではひたすら空白抜きでまくしたてるのですね。竜槍ラジオドラマにも登場するとしたら、演じるのに肺活量いりそうです。

2014年12月4日木曜日

戦記4巻p53〜 オーブ

DRAGONS OF WINTER NIGHT p270

 “I have been happy,” he murmured to himself. “Strange. There have not been many times in my life I could make that claim. Certainly nor I was young, nor in these past few years, after they tortured my body and cursed me with these eyes. But then I never expected happiness. How paltry it is, compared to my magic!"

戦記4巻p53

「ぼくは幸せだった」かれはひとりつぶやいた。「おかしなものだ。これまで、幸せだと思えたことなどろくにないのに。とにかく、子供のころには一度もなかった。この数年もだ。体を蝕まれ、こんな眼にされてしまったのだから。でも、あの時には、ぼくは幸福など望みもしなかった。ぼくの魔法に比べたら、幸福などなんと卑小なことか!」

"Still…still, these past few weeks have been weeks of peace. Weeks of happiness. I don’t suppose any will come again. Not after what I must do--“

「でも……それでも、この数週間は、本当に平和な日々だった。もう二度とこんな日々はこないだろう。ぼくが、なすべきことをしてしまったあとでは―」

***

“Still…still,”
 どうかその気持ちを忘れないで持っていてください。うさぎの影絵やハーフ・エルフのまなざしと一緒に。


Relax, he thought. I must relax. I do not fear. I am strong. Look what I have done! Silently he called upon the orb: Look at the power I have attained! Witness what I did in Darken Wood. Witness what I did in Silvanesti. I am strong. I do not fear.

 落ち着け、とかれは思った。落ち着かなくてはいけないんだ。ぼくは恐れていない。ぼくは強い。ぼくの為してきたことを見ろ!無言のまま、かれはオーブに呼びかけた。ぼくの得た力を見ろ!ぼくが<闇の森>で為したことをよく見ろ。ぼくがシルヴァネスティで為したことを。ぼくは強い。ぼくは恐れない。

Will they turn upon their masters? Will they fall under my command?

That depends on the strength of the master and the bond between the two. In some instances, this is so strong that the master can maintain control of the dragon. But most will do what you ask of them. They cannot help themselves.

(ドラゴンに、自らの乗り手を襲わせれば?一頭残らずぼくの命令に従うだろうか?)
《乗り手の力と、乗り手との絆の強さ次第なり。時には強い絆をもつこともあろう。その場合は、乗り手はドラゴンの制御力を失わぬ。しかしたいていは、そなたの命ずるがままになろう。そうせずにはおれぬのだ》

***

 大司教の塔での闘いの伏線。今書いてる二次創作の影響で、キティアラの魅力に目覚めております。オーブの支配に抗ってスカイアを御したキットは凄かったのですね。


“You don’t know what happened to Raist in the Tower of High Sorcery. None of you know. None of you ever will. But I know. I was there. I saw. They made me see!”

“They said, ‘His strength will save the world.’ What strength? Inner strength? I’m his outer strength!”

「きみは<上位魔法の塔>でレイストに何が起きたか知らない。君たちみんなが知らないんだ。これからも知ることはないだろう。だが、おれは知っている。その場にいたのだ。おれは見た。見させられたのだ!」
「かれらは、レイストの力は世界を救うだろう、と言った。だが、どんな力だ?内なる力か?しかし、おれはあいつの外なる力なんだ!」

2014年12月3日水曜日

戦記4巻p40〜 騎士審理

DRAGONS OF A WINTER NIGHT p263

Wreathed around the blade was the ancient symbol of guilt, black roses.

“Sturm Brightblade, we have found you guilty. We are prepared to render judgement. Are you prepared to receive it?”
“Yes, my lord,” Sturm said tightly.

戦記4巻p40

 刃にからめてあるのは、いにしえからの罪の象徴――黒薔薇である。

「スターム・ブライトブレイド、われわれはそなたを有罪と決定した。これから審判を申し渡す。覚悟はよいか?」
「はい、閣下」スタームはきりりと答えた。

Gunthar tugged his moustaches, a sign that the men who had served with him recognized. Lord Gunthar always tugged his moustaches just before riding into battle.

 グンターは口髭を引っぱった。かれの部下にはなじみの身ぶり。グンター卿は戦闘に乗りこむ直前に、常に口髭を引っぱるのである。

***

 映画「グラディエーター」で、マキシマスが毎回戦闘の前に足下の土を取り、ゆっくりと手のひらに擦り付けていた仕草を思い出しました。アドレナリン濃度を高める儀式。さあ、戦闘開始です。


The knights in the hall shifted restlessly. This was ridiculous! No one had drawn pay in the service of the Order since the Cataclysm. Something was up. They smelled thunder before the storm.

 広間の騎士たちが、落ち着かなげに身じろぎした。ばかげた内容だ!<大変動>以来、誰も騎士団から報酬など受けていない。何かがおかしい。嵐の前の雷のにおいがした。

“Finally--” Lord Gunthar paused. He leaned forward, his hands toying with the black roses that graced the antique sword. His shrewd eyes swept the Assembly, gathering up his audience, allowing the tension to build. By the time he spoke, even the fire behind him had ceased to crackle.

「最後に――」グンター卿は言葉をとめた。身を乗り出して、かれは、古風な大剣を飾っている黒薔薇をもてあそんだ。きらりと光る目で会衆を見渡し、一同の注目を集め、緊張を盛り上げる。とうとう背後の暖炉の火さえはじけるのをやめたとき、かれは口を開いた。

“It is the judgment of this Council,” Lord Gunthar continued, ”that the young man, Sturm Brightblade, be accepted into the lowest order of the knights--the Order of the Crown--on my honor…

「騎士会議の審判として」と、グンター卿はつづけた。「若き男子スターム・ブライトブレイドは、わたしの名誉において、騎士の最下位――<冠>の勲爵士団に迎えられることとする……」

***

 テロスに続く素敵ダンディ、策士グンター卿。自在に場の空気を操る、旦那の言葉で言えば「劇場型政治家」ってやつでしょうか。上級騎士たるもの、剣が強いだけの脳筋では務まらないのです。お見事です。


Then, slowly and carefully, Sturm took the black roses from his sword. Laying them on the table, he slid the blade back in the scabbard at his side. He started to brush the roses aside, but paused, then picked up one and thrust it into his belt.

 それから、スタームはゆっくりと、自分の剣から黒薔薇を取り、テーブルの上に置くと、刀身を腰の鞘にすらりと戻した。かれは薔薇をはらいのけかけたが、思い直して、一本を手に取り、ベルトに差し込んだ。

2014年12月2日火曜日

戦記4巻p17〜 大幻術団

DRAGONS OF A WINTER NIGHT p249

“I believe,” said Raistlin softly, glancing around at the others, “that we solved our problems.”

戦記4巻p17

「これで」レイストリンは仲間を見まわしながら、「問題は解決したと思いますね」と、そっと言った。

“I would like to sing in the show tonight.”
“You have a powerful voice,”
“I remember quite well. The last song I heard you sing in the Inn of the Last Home touched off a riot that nearly got us killed.”

「今夜はわたくしも歌を歌おうと思います」
「あなたの歌声なら効果満点でしょうね」
「よく覚えていますよ。以前<憩いの我が家>亭でお歌いになった時は、大騒動を引き起こして、ぼくら全員あやうく死にかけましたっけ」

“I feared as much!” the mage hissed. “Another riot!”
“Perhaps not,” Tanis said, watching. “Look at the audience.”

「心配したとおりだ!」魔法使いは鋭くささやいた。「またひと騒ぎおきますよ!」
「いや」タニスはまわりを見て言った。「客を見ろ」

But, here and there, Tanis noticed a face still holding the wonder it had worn during the song. And he was not surprised to see a young, dark-skinned woman approach Goldmoon shyly.

And thus, slowly, word of the ancient gods began to spread.

 だがそこここで、歌を聞いていた時のままの陶然とした表情をいまだ浮かべている顔があるのに、タニスは気がついた。そして、褐色の膚をした若い女が恥ずかしげにゴールドムーンに近づくのを見ても、かれは驚かなかった。

 かくして、ゆっくりと、いにしえの神々のことが広まりはじめた。

***

 のちの独白にも出てきますが、この話でのレイストリンは本当に楽しそうです。実のところ、かれらの反応を見てみたいくらいです。


“Can you hear what Flint would say?”
“And can you imagine Sturm?”

「フリントがいたら、なんて言うだろう?」
「まして、スタームなら!」

“the thought being beyond words.”「考えるだけでも恐ろしい」だそうです。

2014年12月1日月曜日

戦記3巻p432〜 銀竜

DRAGONS OF WINTER NIGHT p240

“Will I be punished?”
“Some would say you are being punished right now, Silvara,”
“As the choice was up to you, so is your punishment.”

戦記3巻p432

「わたしは罰を受けるのでしょうか?」
「そなたはもう、今、罰を受けているともいえよう」
「選ぶのがそなたであったように、罰もそなたが決めること」

“Or is it a weakness? To love…”

「本当に弱さなのでしょうか、愛することは……?」

The shadow Silvara cast upon the wall was not the shadow of a young elfmaid.
It was the shadow of dragon.

 シルヴァラが壁に落とした影は、若いエルフの乙女の影ではなかった。
 それは、ドラゴンの影であった。

“To Theros of the Silver Arm,” she said, “I give the power to forge the dragonlance.”

「銀の腕なるテロス・アイアンフェルドよ、汝にドラゴンランスを鍛える力を授けます」

***

「〜なる」「汝」「授けます」のような物々しい言い回しが、原文では如何に?と楽しみだったんですが、至ってシンプルに”I give”だったのでちょっぴり残念でした。 ”bestow”(授ける、捧げる)とかいろいろ想像してたんですが。ここはこの平易な文をこのように訳す訳者にまたもや拍手、というところでしょうか。

 結局「樹海の緑竜の書」+「氷壁の白竜の書」で17回。3巻は長いからしょうがないんですが。いよいよ盛り上がってくる「尖塔の青竜の書」からは、執筆中の二次創作にも絡んでくるのでがっつり読まねばなりません。今年中にどこまで行けるのか…。

2014年11月30日日曜日

戦記3巻p418〜 復活

DRAGONS OF WINTER NIGHT p232

Tasslehoff’s knife clattered to the floor. The kender sagged back against the railing. For the first, last, and only time in his life, Tasslehoff Burrfoot was struck speechless.

戦記3巻p418

 タッスルホッフのナイフが、からんと床に落ちた。かれは、くたりと手すりによりかかった。生まれて以来、最初にして最後、ただ一度だけ、タッスルホッフ・バーフットは言うべき言葉を失った。

“Ah, poor boy. Afflicted, eh? Speech impediment. Sad, sad. Here--“

「そうか、かわいそうに。病気なんじゃな?言語障害か。気の毒なことだ、うむ。そうじゃ――」

“Fizban!”
“Where?” The old man whirled around. Raising his staff, he peered fearfully into the darkness. Then something seemed to occur to him. Turning back around, he asked Tas in a loud whisper, “I say, are you sure you saw this Fizban? Isn’t he dead?”

「フィズバン!」
「どこに?」老人はくるりとふり返った。杖を差し上げて、こわごわ暗がりをうかがう。しかし、何かを思い出したらしく、かれは向き直って、タッスルに大きな声でささやいた。「おい、本当にそのフィズバンを見たのか?やつは死んだのじゃなかったのか?」

“I--I’m not sure, b-but I think you’re Fizban.”

「か、確信はないけど、あ、あんたがフィズバンだと思うよ」

His shoulders sagged. “So I’m dead. Done for. Bought the farm. Kicked the bucket.” He staggered to a bench and plopped down. “Was it a nice funeral?” he asked. “Did lots of people come? Was the twenty-one gun salute?”

 かれの肩ががっくり落ちた。「では、わしは死んだのか。やられたな。墓場行きか。おだぶつだな」かれはとぼとぼとベンチへ行って、ぐったり座りこんだ。「よい葬式だったか?人はたくさん来たか?二十一発の礼砲はあったか?」

“I never in my life splattered!

Tas’s eyes filled with tears as he remembered his heartbroken search for the old man’s body.

“So you left me buried under a mound of chicken feathers?”

“But, come to think of it, I haven’t been able to eat a chicken since.”

「わしは生まれてこのかた、ぐちゃりとつぶれた覚えなどないわ!」

 タッスルは、傷心の中で老人の遺体を探しまわったことを思い出して、涙をいっぱいに浮かべた。

「それでわしを、鶏の羽毛の山の下に埋めたまま置き去りにしたというわけか?」
「しかし、言われてみれば、わしはあれ以来、鶏肉が食えんようになっておる」

***

 三回前で「意地悪」言ってごめんなさい、フィズバン。素敵なボケっぷりに磨きがかかって再登場。

 いつ語ろうか迷ってたんですが、ここでやっちゃいます。不敵にも
「『ドラゴンランス』の残念な点について」
 ただ一点だけです。

 悪の女神、<暗黒の女王>タキシスというキャラクタ―に、魅力がなさすぎるんですよ。狡猾ではあっても愚かな、権力欲の亡者にしか見えない。薄いんですよラスボスにしては!

 対する光の神はこれだけ味のあるキャラなのに。同じダークサイドでも、レイストリンを筆頭に、キティアラ、ダラマール、ソス卿、スティール、メダン元帥と魅力的な人物はいくらでもいるのに。

「ロマンシングサガ(リメイク版)ミンストレルソング」の大詰めで、グレイが邪神サルーインに言っていた、こんな台詞が思い出されます。

「神にしてはずいぶんと程度の低い恨み言を言うものだな。
邪神というからにはもっと邪悪な哲学で
俺を魅了してもらいたいものだ」

2014年11月29日土曜日

戦記3巻p394〜 関門橋

DRAGONS OF WINTER NIGHT p218

The Bridge of Passage was a long, smooth arch of pure white marble. Along its sides--carved in vivid relief--long columns of knights walked symbolically across the bubbling streams.

戦記3巻p394

<関門橋>は、純白の大理石でできた、長く滑らかなアーチだった。端の両側には浮き彫りの騎士の列が連なり、沸き立つ流れを渡る姿を模してある。

Silvara spoke strange wards, and the moonlight poured down upon her, bathing her in its light. The moon’s lights shone upon the bubbling waters, making them come alive, dancing with silver. It shone upon the marble bridge, giving life to the knights who spent eternity crossing the stream.

 シルヴァラが不思議な呪文を唱えると、月光が彼女の上に降り注ぎ、包みこんだ。月光は泡立つ水面にも注ぎかけ、生命を吹き込み、銀色に躍らせた。さらに月光は大理石の橋にも注ぎ、永遠に流れを渡りつづけてきた騎士たちに生命を与えた。

But it was not these beautiful sights that caused the companions to clasp each other with shaking hands or to hold each other closely. The moon’s light on the water did not cause Flint to repeat the name of Reorx in the most reverent prayer he ever uttered, or cause Laurana to lean her head against her brother’s shoulder, her eyes dimmed with sudden tears, or cause Gilthanas to hold her tightly, overwhelmed by a feeling of fear and awe and reverence.

 しかし、一行が震える手を握り合い、しっかりと抱き合ったのは、この美しい光景のせいではなかった。フリントが今までにないほど敬虔にレオルクスの名をくり返し唱えたのも、ローラナが兄の肩に頭をもたせかけて、不意に涙で眼を曇らせたのも、ギルサナスが妹を抱き締めて恐怖と畏怖と崇拝の念に圧倒されたのも、流れの面に射す月光のせいではなかった。

Soaring high above them, so tall its head might have torn a moon from the sky, was the figure of a dragon, carved out of a mountain of rock, shining silver in the moonlight.

 かれらの眼前に高く――あまりの高さに、その頭で空から月を引きおろしかねないほど――そびえて、ドラゴンの像があった。山の岩肌に刻まれたそのドラゴンは、月光を浴びて銀色に輝いていた。

***

 たぶん初の、台詞・独白一切なしの描写だけの回です。美しい。
 本日お泊まりなので、前日に事前投稿してあります。

2014年11月28日金曜日

戦記3巻p353〜 シルヴァラ

DRAGONS OF WINTER NIGHT p195

Listen to your feelings, Raistlin had told her. That was all very well, but first she had to understand her feelings! Hadn’t her love for Tanis taught her anything?

戦記3巻p353

 自分の感情に耳を傾けなさい、とレイストリンは言った。それはおおいに結構だが、彼女はその前に、自分の感情を理解しなければならなかった。タニスへの愛は、彼女に何も教えてくれなかったのか?

Gilthanas told himself. By the gods, his values were getting as muddled as Laurana’s!

 ギルサナスは自答した。神々にかけて、かれの価値観は、ローラナのそれのように混乱しつつあった!

But he had never thought he would fall in love with a Wilder elf.

 野生エルフと恋に落ちようとは、まったくの予想外だった。

And then, the clouds parted. Solinari, the silver moon, though only half-full, burned in the night sky with a cold brilliance. The water in the pool turned to molten silver. Silvara rose up out of the pool. The silver water glistened on her skin, gleamed in her hair, ran in shining rivulets down her body that was painted in silver moonlight. Her beauty struck Gilthanas’s heart with such intense pain that he gasped.

 そのとき、雲が切れた。銀の月ソリナリが、まだ十二夜の月だったが、夜空に冷たい輝きを放った。滝壺の水が、溶けた銀になった。シルヴァラが水から上がった。銀の水が、彼女の肌で輝き、銀色の髪できらめき、銀の月光で描いたようなその体をきらきらと流れ落ちる。あまりの美しさに、ギルサナスは胸がきりきりと痛んで、思わず喘ぎ声をもらした。

***

 クォリネスティ第二王子ギルサナス(年齢不詳、102歳のタニスを弟呼ばわりしているのでそれ以上)が覗きの容疑で騎士デレク・クラウンガードに任意同行を求められました。騎士の取り調べに対し王子は
”what am I doing here?”「ぼくはここで何をしているんだろう?」
”I don’t understand what it is that I must do.”「自分でも何をしているのかわからなくて、ただ……」
 などと供述しています。被害者S嬢はL姫のインタビューに対し
”Don’t ask me!”「どうか訊かないで!」
 と泣き崩れたということです(大嘘)


Too late the wild doe realized she was trapped. Not by the man’s arms, she could easily have broken free of his embrace. It was her own love for this man that had ensnared her. That his love for her was deep and tender sealed their fate. He was trapped as well.

 野生の牝鹿は、罠にかかったことを悟った。かれの腕にではない――そんなものは、たやすくふりほどける。彼女を虜にしたのは、かれに対する彼女自身の愛情だった。そして、かれが深く彼女を愛していることが、二人の運命を定めた。かれもまた罠に落ちたのだ。

2014年11月27日木曜日

戦記3巻p246〜 涙の河

DRAGONS OF WINTER NIGHT p191

“What legend?” Gilthanas asked. The elflord sat facing Silvara, who was in the prow of the boat. His padding was not much better than Flint’s, Gilthanas being much more interested in Silvara’s face than hid work.

戦記3巻p346

「どんな伝説だい?」ギルサナスが訊いた。かれは船首のシルヴァラと向かいあって座っていたため、漕ぎ手としてはフリント並みにしか役立っていなかった。手を動かすことよりも、シルヴァラの顔に気を取られていたからである。

“because the Stag led Huma, after trial and dangers, to a quiet grove, here, in the land of Ergoth. In the grove he met a woman, beautiful and virtuous, who eased his pain. Huma fell in love with her and she with him. But she refused his pledges of love for many months. Finally, unable to deny the burning fire within her, the woman returned Huma’s love. Their happiness was like the silver moonlight in a night of terrible darkness.”

「白鹿が、あまたの試練と苦難の後にヒューマを導いた静けき林とは、ここエルゴスの地にあったのです。その林で、ヒューマは一人の娘に出会いました。美しく、優しく、かれの痛みを和らげてくれる娘に。ヒューマは娘に恋をしました。そして、娘もヒューマに。娘は、幾月ものあいだ、かれの愛の誓いを拒みました。けれどもついに、娘は自分の胸に燃える恋心を否定できなくなって、ヒューマの愛に応えました。二人の幸福は、恐ろしい闇夜に射した銀の月光のようでした」

“Go on,” Gilthanas urged. The elflord had given up all pretext of paddling and sat still, enchanted by Silvara’s beautiful eyes, her musical voice.

「それから?」エルフの若君は、今では漕いでいるふりさえやめて、じっと座ったまま、シルヴァラの美しい瞳と、歌うような声にうっとりと魅せられていた。

“Paladine granted her wish, with a terrible condition. He showed them both the future. If she remained a dragon, she and Huma would be given the Dragonlance and the power to defeat the evil dragons. If she became mortal, she and Huma would live together as man and wife, but the evil dragons would remain in the land forever.”

「パラダインは彼女の願いを聞き入れました――恐ろしい条件をつけて。パラダインは二人に未来を示したのです。彼女がドラゴンのままでいれば、二人は邪竜たちを滅ぼす力とドラゴンランスを授けられ、彼女が人間となれば、二人は夫婦としてともに暮らせるけれども、邪竜は永遠に地上に留まる、と」

“Huma vowed he would give up everything--his knighthood, hos honor--to remain with her. But she saw the light die in his eyes as he spoke, and weeping, she knew the answer she must give.”

「ヒューマは、彼女といられるのならばすべてを――騎士の位も、名誉も――投げうってもよいと誓いました。でも娘は、そう言うかれの眼の光が失せるのを見て、涙ながらに自分のとるべき答えを知りました」

***

 フィズバンの意地悪ーーー!!!
 この話をここで締めくくるのは悲しすぎるので、次のシーンを先取りしましょう。


In this temple, however, she felt only sorrow and loss, tempered by the knowledge of a great victory--a battle won at terrible cost, but bringing with it eternal peace and sweet restfulness.

 しかしこの神殿に漂うのは、失われたものへの悲哀感だけで、それを大いなる勝利の余韻がそっと慰撫していた。勝利にはらったつらい犠牲が、また永遠の平和と甘美な安らぎをもたらしたというような――


***

 ついでに、2巻では取り上げなかった「ヒューマの頌歌」の結び。

DRAGONS OF AUTUMN TWILIGHT p444

But the night of the full moons red and silver
Shines down on the hills, on the forms of a man and a woman
Shimmering steel and silver, silver and steel,
Above the village, over the thatched and nurturing shires.

しかし、赤と銀の満月が丘を照らす夜には、
男と乙女の姿が月光を浴び、
鋼と銀を、銀と鋼を仄かに光らせながら
村の上、草葺きの雅い里に見えるという。

2014年11月26日水曜日

戦記3巻p329〜 銀の腕

DRAGONS OF WINTER NIGHT p181

“Hush!” the smith commanded. “No time for questions. The Lady Laurana sent me to flee you. We’re to meet her in the woods beyond the camp. Make haste!

戦記3巻p329

「しっ!」鍛冶屋が命じる。「質問はあとだ。ローラナ姫の指示で助けにきた。陣営の向こうの森で、姫と落ち合う手筈だ。急げ!」

“Well, master thief, I see someone caught you at last.”
“I’m not a thief!”

「やあ、盗みの名人もついに捕まったな」
「ぼくは盗みなんかするもんか!」タッスルが憤慨する。

The smith chuckled. Taking hold of a chain in his hands, he gave a sudden heave and it split apart. Tasslehoff, however, did not even notice. He was staring at the smith’s arms.

 テロスがくすくす笑った。そして鎖を両手でつかむと、ぐいと引っ張る。鎖が真っぷたつに切れた。しかし、タッスルホッフはそれに気づきもせず、鍛冶屋の腕に見入っていた。

“Theros,” Tas said in a strangled voice. “Your arm--“

「テロス」タッスルはくぐもった声で言った。「あんたの腕――」

“Do you remember what the pig of a Fewmaster told me?” Theros asked in his rich, deep voice, whispering softly. “’The only way you’ll get a new arm, smith, is to forge it yourself!’ Well, I did just that!”

「あの豚野郎の長官がなんて言ったか、憶えてるか?」テロスは豊かな深い声で、そっとささやいた。「『新しい腕が欲しければ、きさまが自分で鍛えるしかないな』ってね。そうさ、おれはそのとおりにしたんだ!」

***

 豊かな深いバリトン声の素敵ダンディ、銀の腕なるテロス・アイアンフェルド。レイストリンは別格として、本来こういう人がタイプなんです。もっと登場して〜。

2014年11月25日火曜日

戦記3巻p326〜 覚醒

DRAGONS OF WINTER NIGHT p179

Laurana closed her eyes for a moment. She laid her head down wearily on her knees. Tanis, she thought, where are you? What should I do? Why is it up to me? I didn’t want this.

戦記3巻p326

 ローラナは目を閉じて、しばらくぐったりと頭を抱え込んでいた。タニス、どこにいるの、と彼女は思った。わたしはどうすればいいの?なぜ、わたしなんかが決めなくてはならないの?荷が重すぎるわ。

And then, as she sat there, Laurana remembered seeing weariness and sorrow on Tanis’s face that mirrored her own. Maybe he asked himself these same things. All the times I thought he was so strong, perhaps he really felt as lost and frightened as I do.

 しかし、そうしているうちにローラナは、タニスもよく疲労と悲哀の浮かんだ顔をしていたのを思い出した。今の彼女の顔もそうだろう。きっとかれは、このようなことを何度も自問していたのだ。わたしが、タニスはなんて強い人かしらと思っていた時、あの人は胸の中ではいつも、今のわたしのように、途方に暮れて怯えていたのかもしれない。

Certainly he felt abandoned by his people. And we depended on him, whether he wanted us to or not. But he accepted it. He did what he believed was right.
And so must I.

 少なくとも、かれは親兄弟から見捨てられた思いに加え、自分の意思とは関係なく仲間から頼られていた。けれどもかれは、それを受け入れた。かれは、正しいと信ずる通りに行動したのだ。
 だったら、わたしもそうしなければ。

***

 ローラランサラーサ姫、覚醒。これまであまり取り上げてきませんでしたが、嫌いじゃないんですよローラナ。シリーズを通じて最も美しく聡明で魅力的な女性は、「魂の戦争」におけるローラナだと思ってます。成長に時間がかかるのは、エルフだから仕方ないのです。

2014年11月24日月曜日

戦記3巻p272〜 "If he were here--"

DRAGONS OF WINTER NIGHT p148

“But did he really exist?”
“Oh, yes. Of what there can be no doubt.”

“All we have are children’s stories, as Raistlin would say.” Sturm put his hand to his face, covering his eyes, and gave a deep, shuddering sigh.

戦記3巻p272

「でも、ヒューマは実在の人なのでしょう?」
「もちろんです。それに関しては疑問はありません」

「あるのは、子供のお伽噺ばかり――レイストリンなら、きっとそう言うでしょう」スタームは手で眼を覆い、深く、わななくようなため息をついた。

“Do you know,” he said softly, “I never thought I’d say it, but I miss Raistlin. I miss all of them. I feel as if part of me’s been cut off, and that’s how I felt in Solamnia. That’s why I came back, instead of waiting and completing the tests for my knighthood. These people--my friends--were doing more to combat evil in the world than all the Knights lined up in a row.”

「不思議に思われるかもしれませんが」と、かれは低く言った。「自分でも信じられないことに、わたしはレイストリンがいなくて淋しいのです。みんなが恋しいのです。まるで自分の一部が切り取られたようです。ソラムニアにいたときもそう感じました。それでわたしは、騎士の叙爵審問が終わるのも待たずに、帰ってきてしまったわけです。わたしの友人たちのほうが、世の悪と戦うことにかけては、全騎士団が勢ぞろいしたよりも大きな働きをしていました」

“Even Raistlin, in some way I can’t understand. He could tell us what all this means.” He jerked his thumb back at the iceencased knight. “At least he would believe in it. If he were here. If Tanis were here--“
“Yes,” Laurana said quietly. “If Tanis were here--“

「わたしには理解できない方法であれ、レイストリンですらそうです。かれなら、これがすべてどういう意味かを説明してくれるでしょうに」かれは親指で、氷漬けの騎士を示した。「少なくとも、かれなら真剣に考えるでしょう。かれがここにいれば。それにもしタニスがここにいれば――」
「そうね。タニスがここにいてくれたら――」

***

“If he were here--“
 仮定法過去って表現、好きです。実現しなかった現在とは、もう戻らない過去のようなものなのでしょうか。

 ところでスターム、「レイストリン」って三回言いました。そんなに淋しいですか。でも仮にもし会えたら悪態つくんでしょうね。素直じゃないったら。

2014年11月23日日曜日

戦記3巻p219〜 終わりと始まり

DRAGONS OF WINTER NIGHT p121

“Tell me, mage, was the future you say we saw irreversible?”
“Why ask?” Raistlin said wearily. “Would you kill me, Tanis? Now?”
“I don’t know,” Tanis said softly, thnking of Caramon’s dying words. “Perhaps.”

戦記3巻p219

「教えてくれ、魔法使い。われわれが見た未来とやらは、変えられないのか?」
「なぜ訊くのです?」レイストリンはぐったりして言った。「ぼくを殺したいならどうぞ、タニス。今すぐ」
「わからない」タニスは低くつぶやきながら、キャラモンの臨終の言葉を思い出していた。「わからない」

Raistlin smiled bitterly. “Save your energy,” he said. “The future changes as we stand here, else we are the game pieces of the gods, not their heirs, as we have been promised.”

 レイストリンは苦笑した。「では力をためておいていてください。未来はぼくらがここに立っている間にも変化しています。でなければ、ぼくたちは神々のゲームの駒でしかありません。実際には神々の後継者として約束されたはずですが」

“Things can never again be the same between us, can they?” the half-elf asked quietly.
Raistlin looked at him for a moment, and Tanis saw a brief flicker of regret in the young mage’s eyes, a longing for trust and friendship and a return to the days of youth.
“No,” Raistlin whispered. “But such was the price I paid.”

「もう昔のようにはいかないんだな?」<ハーフ・エルフ>は静かに訊いた。
 レイストリンはつかの間かれを見つめた。若い魔法使いの眼に、後悔の色がちらりと浮かんだ。信頼と友情に満ちた青春時代への憧憬。
「ええ」レイストリンはささやいた。「でも、それがぼくの払った犠牲です」

***

 このシーンを思うとき、英雄伝2巻収録の「炉辺のネコと冬のみそさざい」を思い出します。「信頼と友情に満ちた青春時代」とは、例えばこんなエピソードだったのだろうなと。


“Would he be happy, Tanis?
And could I be happy, knowing that I must watch him age and die while I  am still in my youth?”

「かれは幸せになれるかしら、タニス?
わたくしは幸せでいられるかしら――かれが年老いて死んでゆくのを、若いままで見守っていなければならないとわかっていて――?」

“I asked myself these same questions, Alhana,” Tanis said, thinking with pain of the decision he had reached concerning Kitiara. “If we deny love that is given to us, if we refuse to give love because we fear the pain of loss, then our lives will be empty, our loss greater.”

「おれも同じことを自問しました、アルハナ」タニスはキティアラについて下した結論を思いながら、胸を痛めた。「与えられた愛を否定したり、失うのが怖いからと言って愛を与えるのを拒んだりしたら、われわれの生は虚しくなり、失うものはいっそう大きくなってしまいます」

But he could not help wondering, as he did, that if he was so damn wise, why was his life in such a mess?

 しかし、かれはまたもや思い悩まずにはいられなかった。偉そうなことが言えるのなら、なぜおれの人生はこうまでうまくゆかないんだ?

2014年11月22日土曜日

戦記3巻p201〜 現し夢

DRAGONS OF WINTER NIGHT p110

Tanis struggled helplessly as an undead elf, his face twisted grotesquely, reaised a spear to drive it through Tanis’s body. Suddenly the elf’s eyes widened, the spear fell from nerveless fingers as a sword punctured its transparent body.

Tanis looked up to see who had saved his life. It was a strange warrior, strange--yet familiar. The warrior removed his helm, and Tanis stared into bright brown eyes!
“Kitiara!”

戦記3巻p201

 タニスは必死にもがいた。凄惨な形相のエルフの悪霊が、かれめがけて槍をふりあげる。と、やにわにエルフが目を剥き、手の槍がぽとりと落ちた。透けた体に剣が突き刺さっている。

 タニスは誰が命を救ってくれたのかと見上げた。見慣れない戦士だった。見慣れない――が、どこか見覚えがある。戦士は兜を脱いだ。中から現われた明るい褐色の瞳!
「キティアラ!」

“No!” he shouted in Que-shu. “Don’t you recognize me? I--“
The Que-shu warriors answered only with their bowstrings. Riverwind felt shaft after feathered shaft sink into his body.
“You brought the blue crystal staff among us!” they cried. “Your fault! The destruction of our village was your fault!”
“I didn’t mean to,” he whispered as he slumped to the ground.

「やめろ!」かれはケ=シュ語で叫んだ。
「おれがわからないのか?おれは――」
 ケ=シュの戦士はただ弓弦を放って返事とした。リヴァーウィンドの体に次々と羽根のついた矢が埋め込まれた。
「おまえが青水晶の杖を部族に持ち込んだ!」男たちは叫んだ。「おまえのせいだ!村の滅亡はおまえのせいだ!」
「そんなつもりではなかった」かれはささやきながら地面にくずおれた。

Blinded by tears, panic-stricken at the sight of the draconians, who sprang back into battle full-grown from their own dead bodies, Tika lost control. In her fear, she stabbed wildly at anything that moved.
Only when she looked up and saw Raistlin standing before her in his black robes did she come into her senses. The mage said nothing, he simply pointed downward. Flint lay dead at her feet, pierced by her own sword.

 ティカは涙で目がかすみ、死んだドラコニアンがすぐに生き返って襲ってくるのを見て動顛し、自制心を失った。恐怖に駆られた彼女は、動くものすべてを盲滅法に突き刺した。
 目の前に黒いローブ姿のレイストリンが立っているのに気づいて、ようやく彼女はわれに返った。魔法使いは何も言わず、ただ下を指差した。フリントがティカの足元で、ティカの剣に貫かれてこときれていた。

“Why don’t you answer? Heal him!” Goldmoon cried to the gods. And then she knew. “No!” she screamed. “Punish me! I am the one who has doubted. I am the one who has questioned! I saw Tarsis destroyed, children dying in agony! How could you allow that?”

「なぜ応えてくださらないのです?かれを癒してください!」ゴールドムーンは神々に叫んだ。そうして、彼女は悟った。「いやです!罰するなら、わたくしを!疑いを抱いているのはわたくしです。わたくしが疑問を持っているのです!タルシスは滅ぼされ、子供たちは苦しみながら死にました!なぜあのようなことをお許しになられたのです?」

“I’ve got to rest, Raist,” he gasped. “Put me down.”
“Certainly, my brother,” Raistlin said gently. He helped Caramon lean against the pearl wall of the Tower, then regarded his brother with cool, glittering eyes.
“Farewell, Caramon”

「おれは休まなきゃならん、レイスト」かれは喘いだ。「降ろしてくれ」
「いいとも、兄さん」レイストリンは優しく言った。かれは双子の兄を塔の真珠の壁によりかからせると、ひやりと光る眼でじっと兄を眺めた。
「さよなら、キャラモン」

“Perhaps, but you see, my brother, I no longer need you.”

“How does it feel to be weak and afraid, my brother?”

「でもわかるだろう、兄さん、ぼくにはもう兄さんが必要ないんだ」
「弱くて恐れているってどんな気持ちかな、兄さん?」

“Protect Raistlin, Tanis--since I won’t be there now.”

“He left you here, to die!”

“No, you’re wrong, Tanis. I sent him away….”

「レイストリンを守ってくれ、タニス――おれはもうついて行ってやれんから」
「あいつは君を置き去りにしたんだぞ、見殺しにして!」
「いや、それは違う、タニス。おれが行かせたんだ……」

“Poor Caramon,”
“Somehow I always guessed it would end this way.”
“So my little Raistlin has become truly powerful,”

「かわいそうなキャラモン。なんだかこんなふうになりそうな気が、いつもしていたのよ」
「では、わたしの小さなレイストリンがほんとうに強力になったのだわ」

Desperately he repeated the code of the knights, My Honor Is My Life, but the words sounded hollow and meaningless in his ears. He was not a knight. What did the Code mean to him? He had been living a lie! Sturm’s sword arm wavered, then dropped; his sword fell from his hand and he sank to his knees, shivering and weeping like a child, hiding his head from the terror before him.

 スタームは必死に騎士の掟をくり返した。『わが名誉はわが命』――しかしその言葉は、かれの耳には虚ろで無意味に聞こえた。実は、かれは騎士ではないのだ。かれにとって掟がなんの意味を持とう?かれは偽りをおし通してきたのだ!スタームの右腕は震え、そしてだらりと垂れた。剣が手からこぼれ、がっくりと膝をついたかれは、子供のようにおいおい泣きじゃくって、眼前の恐怖から自分の頭を隠した。

“No! Laurana!” Tanis shouted. Starting to go to her, he heard Kitiara cry out again. He stopped, turning. Clutching at his head, he stood irresolute and helpless, forced to watch as Kitiara fell beneath the enemy.

「嘘だ!ローラナ!」タニスが駆け寄ろうとした時、再びキティアラの呼び声が聞こえた。ふり返ったかれは頭を抱えた。どちらへも行けず呆然と立ちつくすかれの前で、キティアラが敵の足下に倒れていった。

Suddenly Tanis became acutely conscious of the ring pressing into his palm: the metal was cool, its edge rough. He could feel the golden twisted ivy leaves bite into his flesh.
Tanis closed his hand, squeezing the ring. The gold bit into his flesh, bit deeply. Pain…real pain…
I am dreaming!

 突然、タニスは、指輪が手のひらに食い込んでいるのを鋭く意識した。金属が冷たく、浮き彫りの縁が荒い。蔦の葉をかたどった黄金が肉に突き刺さる……。
 タニスは手に力をこめ、ぎりぎりと指輪を握った。金が肉に刺さる……深々と、痛み……現実の痛み……。
 おれは夢を見ているんだ!

The half-elf staggered to his feet and walked shakily toward Raistlin. As he drew nearer, he could see blood on the mage’s lips. The blood gleamed red in Lunitari’s light--as red as the robes that covered Raistlin’s frail, shivering body.
The dream.

<ハーフ・エルフ>はぐらりと立ち上がり、よろめきながらレイストリンのほうへ行った。魔法使いの唇に血がにじんでいるのが見えた。ルニタリの光に照らされた赤い血――レイストリンの華奢な、震える体を覆っているローブと同じ、赤。
 夢。

***

 シルヴァネスティの悪夢の中でも、とりわけ痛いと感じたシーン、後の伏線として重要なシーンを並べてみました。

 原書読み&このブログと並行して、久しぶりに二次創作(もちろん竜槍です)を書きはじめております。事件の成り行きはそのままに、登場人物の設定を少々いじって、この時誰が何を思って行動していたか、を妄想してるんですが、どうあがいても原作通りのハッピーエンドになりそうにありません。もっと研究せねば。いや、いっそ居直ってバッドエンドにしちゃおうかなあ。

2014年11月21日金曜日

戦記3巻p187〜 取引

DRAGONS OF WINTER NIGHT p101

“But I know this, Half-Elf--none of us will come out of Silvanesti unccathed, if we come out at all.”
“What do you mean?”
“What does it matter what danger I see?”
“But if you see danger, tell us! We could at least enter prepared--“
“Then prepare,” Raistlin whispered softly, and he turned away and began to walk slowly along the sandy beach after his brother.

戦記3巻p187

「でも、これはわかります、<ハーフ・エルフ>どの――ぼくたちは誰一人としてシルヴァネスティから無傷では出られません、たとえ出てこられるとしても」
「どういう意味だ?」
「どんな危険を予見しようが関係ないのではありませんか?」
「だが危険が予見されるのなら、ちゃんと言え!そうすれば、少なくともはいる時に覚悟が――」
「では、お覚悟を」レイストリンは静かにささやくと、くるりと背を向け、岸辺の砂を踏んで、ゆっくりと兄の後を追いはじめた。

“You!”
“I need your aid,” the mage said sternly. “Now as before.”

“No, Raist!”

“Our bargain remains. What? You ask for more?”
“Name it!”

「あなたですか!」
「力を貸してください」魔法使いは厳しく言った。「前のように」
「だめだ、レイスト!」
「取引ならすんだはずです。え?まだ足りない?」
「お望みのものは?」

For long moment, the mage listened, absorbing. Caramon, watching him with loving anxiety, saw his brother’s thin metalic-tinged face grow deathly pale. Raistlin closed his eyes, swallowing as though drinking his bitter herbal brew. Finally he bowed his head.
“I accept.”

 長いあいだ、魔法使いは一心に耳を傾けていた。はらはらしながら見守っていたキャラモンは、弟の金属的な細い顔から血の気が消え、蒼白になるのを見た。レイストリンは目を閉じて、苦い煎じ薬でも飲むように唾を飲み込んだ。ついにかれは頭を下げた。
「仰せのままに」

Caramon cried out in horror as he saw Raistlin’s robes, the red robes that marked his neutrality in the world, begin to deepen to crimson, then darken to a blood red, and then darken more--to black.
“I accept this,” Raistlin repeated more calmly, “with the understanding that the future can be changed.”

 キャラモンが恐怖の叫びをあげた。レイストリンのローブが、世に中立を示す赤いローブが深紅に染まり、そして血のような暗褐色に変わり、さらに濃さを増していった――漆黒へと。
「これは甘受しましょう」レイストリンは平静さを加えて言った。「未来を変えることは可能でしょうから」

***

“I accept.”
「仰せのままに」

“I accept this, with the understanding that the future can be changed.”

 黒のレイストリン先取りであります。結局、この点において未来は変わることはありませんでした。それがかれの意思でなされたことであったとは言え。

 次回は長く、暗く、そして重いです。
 では、お覚悟を。