The stars gleamed with icy brightness in the blue-black sky. The red moon, Lunitari, was rising like a bloody fingernail from the water. Its partner in the night sky, Solinari, had already risen, marking the lake with molten silver.
戦記1巻 p99
星が冴えざえと濃紺の空で光を放っている。赤い月、ルニタリが血染めの爪のように水面から昇ってきた。夜空でのパートナー、ソリナリはすでに昇り、湖に溶けた銀の刻印を押していた。
***
血染めの爪、赤のルニタリがなんとなくレイストリンを想起させます。赤いローブ、吐いた血で染まった指先。
p56
Raistlin lifted his thin, frail hand and allowed the spell component he had taken from his pouch to fall slowly from between his fingers onto the deck of the boat. Sand, Tanis realized.
p107
レイストリンはひ弱な細い手を掲げ、小袋から取り出した呪文の触媒を指のあいだからゆっくりと甲板にこぼした。砂だ、とタニスは気付いた。
“Ast tasarak sinuralan krynawi,” Raistlin murmured, and then moved his right hand slowly in an arc parallel to the shore. Tanis looked back toward land. One by one, the goblins dropped their bows and toppled over, as though Raistlin were touching each in turn.
「アスト・タサラク・シニュララーン・クリナーウィ」唱えると、レイストリンは右手でゆっくりと岸辺をなぞる弧を描いた。タニスは陸を振り返った。一人、また一人と、まるでレイストリンが順に触れていったように、ゴブリンは弓を手から落としてころがった。
p57
“Take my cape,” Riverwind said in their language, starting to remove his bearskin cloak.
“No.” She shook her head. “You have been suffering from the fever. I never get sick, you know that. But”--she looked up at him and smiled--“you may put your arm around me, warrior. The heat from our bodies will warm us both.”
P108
「わたしのケープを」リヴァーウィンドが熊皮のマントを脱ぎながら、自国語で言った。
「いえ」彼女はかぶりを振った。「あなたはずっと熱が高かったでしょう。知ってのとおり、わたくしは病気になることはありません。でも」――彼女はかれを見あげてほほえんだ――「あなたの腕をわたくしにまわしてもかまいません、戦士。お互いの体温で温めあえることでしょう」
“Is that royal command, Chieftain’s Daughter?” Riverwind whispered teasingly, drawing her close to him.
“It is,” she said, leaning against his strong body with a sigh of contentment. She looked up into the starry heavens, then stiffened and caught her breath in alarm.
「それは王女としてのご命令ですか、族長のご息女」リヴァーウィンドは、皮肉っぽくも聞こえるささやき声で彼女を引き寄せた。
「そうです」たくましい体に寄り添って、彼女はほっとため息をついた。そして星空を見あげたが、次の瞬間、身をこわばらせて驚きに息をのんだ。
***
「族長の娘」を長く務めすぎたゴールドムーンと、リヴァーウィンドのやるせなさ。…そして見あげた夜空には。
Reaching out with his thin, bony hand, Raistlin clutched Tanis’s arm holding onto it tightly as the half-elf involuntarily tried to pull away from the mage’s skeletal grip. “Tanis…” Raistlin wheezed, his breath nearly gone. “The constellations…”
細い骨ばかりの手をのばして、タニスの腕をきつくつかむ。<ハーフ・エルフ>は、思わず魔法使いの骸骨じみた手から腕を引き抜こうとした。「タニス……」レイストリンの声はかすれて息も絶え絶えである。「星座が……」
***
英語で、人の体の一部に触れる時の表現は
Tanis patted Caramon on the back.
のように、「誰それ」on「どこ」というのが普通で、
Raistlin clutched Tanis’s arm,
のように、「誰それ」’s「どこ」と表現すると、ネイティブスピーカーにはひどく生々しく感じられると、昔習った覚えがあります。思わず引きそうになるタニス。そして、この驚愕の事態において、すぐ傍にいる双子の兄キャラモンではなく、わざわざ手をのばしてタニスに縋るレイストリンでありました。…だって兄さんの脳みそは利き手と胃袋の中なんだよ。
“C’mon, Raist,” he said soothingly. “Don’t get so worked up. It’s only a bunch of stars.”
“Only a bunch of stars,” Tanis repeated flatly.
「おいおい、レイスト」なだめるように言う。「考えすぎだよ。ただの星の一角じゃないか」
「ただの星の一角」タニスは無機的にくり返した。
0 件のコメント:
コメントを投稿