2014年10月12日日曜日

戦記1巻p154〜 戦い

 リヴァーウィンド以外の皆が初めて目にする、僧侶に扮したドラコニアンとの戦い。その姿に途方にくれるキャラモン。

DRAGONS OF AUTUMN TWILIGHT p85-

“I am here, my brother.” Raistlin’s calm voice filled his mind.
“About time,” Caramon gasped, threatening the creature with his sword.

戦記1巻 p154
「ぼくがついている、兄さん」レイストリンの落ち着いた声がかれの心を満たした。
「よかった」キャラモンは喘ぐと、怪物を剣で威嚇した。

Though different as light and shadow, the twins fought well as a team. They exchanged few words during battle, their thoughts merging faster than tongues could translate.

 光と影のようにちがってはいても、双子は一体となってよく闘った。戦闘中にほとんど言葉を交わさない――言葉にするよりも速く、意思が交流しあうのである。

Caramon bellowed. Raistlin seemed not to hear or see any of them. Slowly he raised his hands. Placing his thumbs together, he spread his thin fingers in a fanlike pattern and spoke, “Kair tangus miopiar.” Magic coursed through his frail body, and the creature was engulfed in flame.

 キャラモンが吠えた。しかし、レイストリンには何も目にはいらず、何も聞こえていないらしい。かれはゆっくりと両手をあげた。親指を重ねて細い指を扇形に開きながら唱える。「ケア・タンガス・ミオパイア」魔力がかれの脆弱な体を駆けめぐり、怪物は炎にのまれた。

***

 戦闘シーンの描写大好きです。とりわけ魔法の詠唱が。自分のしょぼい小説にも応用できたらいいんですけどね…はは。
 

Flint swung his axe, but that moment, Tasslehoff--his eyes on Sturm’s sword--rose to his feet. The kender’s hoopak staff struck the dwarf on the back of the knees, causing Flint’s legs to buckle beneath him.

 フリントは斧をふるった。が、その瞬間、タッスルホッフが――スタームの剣に見とれたまま――立ちあがった。ケンダーのフーパックの杖に膝の裏を突かれて、フリントは膝をがくりと折った。

Tasslehoff, hearing the dwarf shout, looked back, astonished at an odd sight: a cleric was attacking Flint and, for some reason the dwarf was lying on his back, frailing, when he should have been up fighting.
“What are you doing, Flint?”

 タッスルホッフは<ドワーフ>の叫び声にふり返って、異様な光景に面くらった。僧侶が襲いかかっているのに、<ドワーフ>といえばひっくり返って、足をばたつかせるばかりで、起きて闘う義務を果たしていないのである。
「フリントってば、何やってんのさ」

“Do I have to fight your battles for you?”
“Fight! For me!”

「フリントの分までぼくが闘ってあげなきゃならないとはね」
「闘ってあげるだと!」

***

 タッスルとフリントの寸劇。お気の毒なフリント。今回に限ったことじゃないですけども。
 次回、闇の森まではしょりますがお気に入りの台詞を一つ。スターム・ブライトブレイド卿曰く

“With your brains in your stomach, it is just as well you do not see stag.” 

「脳みそが胃にあるやつには見えなくて幸いだ」

 誰のことだかおわかりですね?本当言われたい放題だなあ。

0 件のコメント:

コメントを投稿