“Fizban!” cried Tasslehoff, throwing his arms around the old man.
“It’s Tassle--Tassle--“
戦記6巻p23
「フィズバン!」タッスルホッフが叫んで老人にひしと抱きついた。
「これはタッスル――タッスルなんとかじゃ――」
“And Tika…and that’s Caramon up there…oh, well, you can’t see him now. The there’s Berem. We picked him up in Kalaman and, oh--Fizban!--he’s got a green jewel gem--ugh, ouch, Tanis, that hurt!”
「それからティカと……あの上にいるのがキャラモンで……おっと、キャラモンはここからじゃ見えなくなってるね。それからベレムもいるんだよ。ベレムってカラマンで出会った人でね――それがさ、フィズバン!かれにはなんと胸に緑宝石が――あ、痛い、タニス、ひどいじゃないか!」
***
癒し系地雷、タッスルホッフ・バーフット。
“You’re--uh--not with the--er--uh--dragonarmies?”
“No,” said Tanis grimly, “we’re not! Or at least we weren’t.” He gestured behind them. “That’s likely to change any moment now, though.”
「あんたたちは――そのう――ドラゴン軍に囲われているのではないんだな?」
「そうです」タニスはむっつりと答えた。「ドラゴン軍に囲われているわけではないんだ!いや、少なくとも、なかったんだ」かれは背後を指さした。「今にもすっかり囲まれてしまいそうですけどね」
“Not with the dragonarmies at all?” Fizban pursued hopefully. “You’ve sure you haven’t converted? Been tortured? Brainwashed?”
“No, damn it!”
「一度もドラゴン軍には加わっとらんか?」フィズバンが声を明るくして確認する。「寝返っておらんのは確かか?拷問はされたか?洗脳は?」
「いいえ、全然!」
“My, my. Those fellows seem to be gaining. Mustn’t be caught by them. Well, what are we doing standing around?” he glared at Tanis. “Some leader you are! I suppose I’ll have to take change….Where’s my hat?”
「おやおや。あの連中が迫ってきとるようじゃぞ。つかまってはなるまい。さあ、こんなところで立ち話をしとっていいのか?」かれはタニスを睨みつけた。「みんなの指揮をとるのは、おまえさんじゃろうに。どうやらわしが代わったほうがよいかも……わしの帽子はどこかね?」
“About five miles back,” stated Pyrite with a great yawn.
“I’ve got to go with these folks,”
“You can’t go back on your own. You’ll just have to sallyforth--“
“The word is ‘Polymorph!’”
「十キロほど前ですよ」パイライトが大あくびとともに告げる。
「わしはこの連中と一緒に行かねばならん」
「おまえさんは一人では帰れんから、ちょいと突撃(サリフォース)して――」
「それを言うなら“変身”(ポリモーフ)でしょう!」
While Tas watched, fascinated, and Tanis fumed in impatience, the dragon spoke a few words in the strange language of magic.
タッスルがわくわくと見守るなか、そしてタニスがいらいらと息巻くなか、金竜は不思議な魔法の呪文を口にした。
In the palm of Tas’s hand gleamed a tiny golden figure of a dragon, carved in exquisite detail. Tas imagined he could even see the scars on the wings. Rwo small red jewels winked out as golden eyelids closed over them.
タッスルの掌にあるのは、細部まで精巧に彫られた小さな金竜の像だった。その翼には傷跡まで見つけられそうである。小さな紅玉がふたつ眼窩で輝き、そして――タッスルが見つめていると――金竜がウィンクをしてその宝石がちかりと輝いた。
“At least until this adventure’s ended.”
“Or it ends us,”
「少なくとも、この冒険がおしまいになるまではな」
「それとも、この冒険がおれたちの命をおしまいにするまで、かもな」
***
深刻なシーンでの、一語一語に込められた想い。
輝かしいシーンでの、普段目にすることのない格式高い言葉。
そして、こういうコメディシーンでの言葉遊び。
それぞれ味わい深いです。
0 件のコメント:
コメントを投稿