“He is a hero in Solamnia now,”
戦記5巻p369
「あいつは、今ではソラムニアの英雄となったのじゃ」
“Start placing blame and you will end cursing the gods,”
“Thus do my people say.”
「『責任さがしは有害無益、天の配剤疑うなかれ』」
「おれの部族ではそう言う」
“Then I hold you responsible for whatever happens to Laurana,”
“And I will pray to the gods nightly that whatever cruel fate befalls her, you will meet the same thing--only a hundred times worse!”
“Don’t you think I’d accept that if would bring her back.”
「では、ローラナの身に起こることは、みなおまえの責任だからな」
「そして、ぼくは毎夜、神々に祈ってやる。妹の身にふりかかるやもしれぬ運命がどんなに残酷であろうと、必ずおまえも同じ目に遭いますように、と――しかも百倍もひどく!」
「それで彼女が戻ってくるものなら、喜んでこの身に引き受けてやるとも!」
The blue dragon circled lazily above the city in slow spirals, then landed leisurely within bow-shot of the city walls. A deathly hush fell upon the city as the dragon’s rider stood up in the stirrups. Removing her helm, the Dark Lady began to speak, her voice ringing through the clear air.
青竜は大胆に都の上でゆるい螺旋を描くと、市壁から矢の届く距離に悠然と着陸した。死のような静寂が都を浸すなか、竜の乗手が鐙の上で立ち上がった。兜を取って、<暗黒の女卿>が口を開く。彼女の声は、澄んだ大気を通って高らかに響き渡った。
“The elfmaid, Lauralanthalasa, has been taken to the Queen of Darkness at Neraka. She will remain as hostage with the Queen until the following conditions are met.”
「エルフ乙女ローラランサラーサは、ネラーカの<暗黒の女王>のもとへ連行された。彼女は以下の条件が満たされるまで、<女王>のもとに人質として留め置かれる」
“This is madness!” Gilthanas called out in answer, stepping forward to the edge of the wall and staring down at the Dark Lady.
「正気の沙汰ではない!」ギルサナスが城壁の端に進み出て<暗黒の女卿>を見おろしながら、返答を叫んだ。
“The Queen is not unreasonable,” Kitiara replied smoothly. “Her Dark Majesty has foreseen that these demands will need time to be acted upon. You have three weeks.”
「<女王>は不可能な要求などなさらぬ」キティアラはなめらかに答えた。「陛下は、これらの要求が満たされるには時間が必要であることを予見されている。三週間の猶予を与えよう」
“If, within that time, you have not found the man Berem, whom we believe to be in the area around Flotsom, and if you have not sent away the good dragons, I will return and, this time, you will find more than a lock of your general’s hair before the gates of Kalaman.”
「もしその期間内に、かの男、フロットサム近辺にいるはずのベレムなる男を見つけられぬ場合、そして、善竜どもを移送できておらぬ場合、そなたらがカラマンの城門の前に見るものは、“将軍どの”の髪房だけではすむまいぞ」
Kitiara paused.
“You will find her head.”
With that, she tossed the helm down onto the ground at her dragon’s feet, then, at a word, Skie lifted his wings and rose into the air.
キティアラは一呼吸おいた。
「首そのものを置いてやろう」
その言葉とともに、彼女は銀の兜を騎竜の足下の地面に放った。号令一下、スカイアは翼を上げ、彼女もろとも空へ翔け去った。
***
ああどこまでも余裕なキティアラ様。しかし実際のところ、どこでベレムが見つかると思っていたのでしょう?死んでも死んでも生き返る以上、いずれは周辺の浜に打ち上げられると踏んでいたんでしょうか。
“Three weeks,” Tanis said clearly, and his friends turned to him.
「三週間」タニスのはっきりとした言葉に、仲間たちがかれをふり返った。
Tasslehoff’s small hand slipped into his.
“Besides,” said the kender cheerfully, “think how much trouble you’d get into without me!”
タッスルホッフの小さな手が、かれの手の中に滑りこんできた。
「それにさ」と<ケンダー>は陽気に言った、「考えてもごらんよ、ぼくがいなかったらどれだけ厄介な目に遭うことか!」
***
このブログで取り上げたタッスルの初台詞が”Besides,”でした。どんな暗い時にも、どこまでも陽気なかれに、みんなどれだけ救われていたでしょうね。
0 件のコメント:
コメントを投稿