2015年2月16日月曜日

戦記6巻p288〜 帰郷

DRAGONS OF SPRING DAWNING p377

The tall Tower came in sight, black against the black sky like a window cut into darkness.

戦記6巻p288

 高い<塔>が視野にはいってきた。暗い夜空を背景にさらに黒々と、まるで闇に穿った窓のような<塔>である。

Standing before the gates, he looked up at the Tower; his eyes taking in everything coolly appraising the crumbling minarets and the policed marble that glistened in the cold, piercing light of the stars.

 門の前に立って、かれは<塔>を見上げた。かれの眼はすべてを映し、刺すような冷たい星明かりに輝くつややかな大理石や、崩れかけた尖塔を冷静に観察した。

The golden eyes lowered their gaze to the gates of the Tower, to the horrible fluttering robes that hung from those gates.

 金色の眼は視線を下げて、<塔>の門を、その門にからまってはためいているおぞましいローブを見た。

No ordinary mortal could have stood before those terrible, shrouded gates without going mad from the nameless terror. No ordinary mortal could have walked unscathed through the guardian oaks.

 ふつうの定命者なら、この恐ろしい帳をもつ門の前に立てば、言語を絶する恐怖感によって発狂せずにはいられなかったろう。ふつうの定命者なら、番人の守るあの樫林を無傷で通り抜けることなどできなかったろう。

But Raistlin stood there. He stood calmly, without fear. Lifting his thin hand, he grasped hold of the shredded black robes still remained with the blood of their wearer, and tore them from the gates.

 しかし、レイストリンはここに立っていた。かれは落ち着いて、恐怖もなく立っていた。痩せた手を上げると、かれはまだ着用者の血のしみが残っているぼろぼろの黒いローブをつかんで、門から引きはいだ。

A chill penetrating wail of outrage screamed up from the depth of the Abyss.

The shriek sounded again, and a pale hand reached out from the Tower gates. A ghastly face, twisted in fury, floated in the dank air.

Raistlin did not move.

奈落の奥底から、冷たく凍りつくような怒りのむせび泣きがわきあがった。

 叫び声が再度響いて、青白い手が<塔>の門からのびてきた。怒りに歪んだ幽鬼の顔が、湿った大気の中にぼうっと浮かぶ。

 レイストリンは動じなかった。

The hand drew near, the face promised him the tortures of the Abyss, where he would be dragged for his great folly in daring the curse of the Tower. The skeletal hand touched Raistlin’s heart. Then, trembling, it halted.

<塔>の呪いに挑むという愚行の報いとして、幽鬼はかれを奈落へ引きずりこんで責め苛まさせるべく、手を伸ばし、顔を近づけてきた。骸骨の手がレイストリンの心臓をつかむ。が、次の瞬間、その手は震え上がって停止した。

“Know this,” said Raistlin calmly, looking up at the Tower, pitching his voice so that it could be heard by those within.

「聞くがいい」レイストリンは冷静に言って<塔>を見上げ、内部にいる者たちにも聞こえるよう声を張り上げた。

“I am the master of past and present! My coming was foretold. For me, the gates will open.”

「われこそ過去と現在の主なり!わが来訪は予言に示されしとおりなり。わがために、門は道を開くべし」

The gates swung open upon silent hinges.

 門が、蝶番の音もさせずに開いた。

As he entered, all the black and shapeless, dark and shadowy things dwelling within the Tower bowed in homage.

 かれが入ると、<塔>内に棲んでいる黒く形をもたない陰の者が、ことごとく恭順のしるしにお辞儀した。

“I’m home,” he said.

「これこそわが故郷」かれは言った。

***

“I’m home” 通常ですと「ただいま」なんですがここはしかし。幽鬼が”Welcome home”って出迎えてくれるわけでもないですしね。

いよいよ明日で「戦記」も完了です。取り上げなかったシーンのリクエストは引き続き受け付けております。

0 件のコメント:

コメントを投稿